ويكيبيديا

    "ethnische" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العرقية
        
    • العرقي
        
    • الإثنية
        
    • العرق
        
    • الإثني
        
    • عرقية
        
    • والعرقية
        
    • وثني
        
    • العِرقية
        
    • الإثنيين
        
    Aber es verdeutlicht auch wie Behinderung und Blindsein sich über ethnische, soziale, kulturelle und wirtschaftliche Ordnungen hinwegsetzen. TED ويوضح أيضا كيف أن الإعاقة والعمى نوع من ال عبر العرقية والاجتماعية، الخطوط العرقية والاقتصادية.
    Es dauerte zum Beispiel nicht lange bevor der ethnische Nationalismus sein blutiges Antlitz in Jugoslawien zeigte. TED على سبيل المثال , لم تكن طويلة قبل القومية العرقية حيث اطلت بوجهها الدموي في يوغسلافيا
    Andere entgegnen, die Unruhen wären von nationalistischen Parteien angezettelt worden, um den Verdacht auf ethnische Minderheiten zu lenken. Open Subtitles اخرون يقولون ان الاضطرابات اشتعلت بواسطة عناصر من الاحزاب القومية لإثارة اشكوك السلبية بخصوص الاقليات العرقية
    betonend, wie wichtig es ist, dass die Regierung die ethnische, kulturelle und geografische Vielfalt des Landes widerspiegelt, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, dass die neue Regierung die ethnische, kulturelle und geografische Vielfalt des Landes widerspiegeln soll, UN وإذ تؤكد على أنه من المستصوب لأي حكومة جديدة أن تكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص عندما يضاف إلى الانقسامات الإثنية أو الإقليمية أو الدينية توزيع غير منصف للمنافع العامة.
    Tatsächlich haben mehr als 95 Prozent dieser Kinder lebende Eltern und Gesellschaften neigen dazu, den Eltern die Schuld zu geben, weil sie ihre Kinder verlassen haben, aber Untersuchungen zeigen, dass die meisten Eltern ihre Kinder wollen und dass die eigentlichen Treiber hinter der Heimeinweisung Armut, Behinderung und ethnische Zugehörigkeit sind. TED في الواقع، أكثر من 95 في المئة من هؤلاء الأطفال لديهم أهل أحياء و يرزقون، و المجتمعات تميل إلى لوم هؤلاء الوالدين لترك أطفالهم، و لكن الأبحاث توصلت إلى أن معظم الأهالي يريدون الاعتناء بأطفالهم، لكن الأسباب الأساسية وراء وضعهم في هذه الدور هي الفقر، العجز و العرق.
    Ungefähr 200 Wissenschaftler hatten den Auftrag, eine "ethnische Bombe" zu entwickeln. Open Subtitles لدينا 200 العلماء. مهمتنا هي تطوير القوة الدعوة... القنبلة العرقية.
    Was hier also als exzentrischer, wenn nicht sogar tragischer Witz über Harry erscheint, fungiert als ethnische Hetze. TED إذا فهذه النكتة التي تبدو غريبة و مأسوية بالنسبة ل"هاري" أصبحت وسيلة لنشر الكراهية و التفرقة العرقية.
    Und hier sehen Sie die Hinweise auf unsere ethnische Zusammensetzung. TED وهذه هي إشارات من مساهماتنا العرقية.
    Tatsächlich sind die meisten Länder weit mehr heterogen als Burundi und haben sich dennoch nie in ethnische Kriege gestürzt. Um die Dynamik des Konfliktes in Burundi zu verstehen, müssen wir drei Grundursachen untersuchen. News-Commentary في الواقع، فإن معظم الدول أقل تجانساً من بوروندي إلى حد بعيد، لكنها لم تسقط قط في منزلق الحرب العرقية. ولكي نفهم النواميس الخاصة بالقوى المحركة للنزاع في بوروندي، فلابد وأن ندرس ثلاثة أسباب جوهرية.
    In Großbritannien hat die Sorge um die sozialen Aufstiegschancen von Minderheiten 1991 zur Einführung von Statistiken geführt, in denen der ethnische Status angegeben wird. In den Niederlanden waren Unternehmen bis 2003 verpflichtet, die ethnische Zusammensetzung ihrer Belegschaft anzugeben, dann wurde das Gesetz aufgehoben. News-Commentary وفي بريطانيا كان الاهتمام بترقية الأوضاع الاجتماعية للأقليات سبباً في إجراء إحصاء للسكان أشير فيه إلى الأصل العرقي. وفي هولندا كانت الشركات ملزمة بتقديم تقرير عن التركيبة العرقية للعاملين لديها، إلى أن تم تبديل هذا القانون في العام 2003.
    Vor zehn Jahren bekam die Welt einen Vorgeschmack auf das, was geschehen kann, wenn ethnische Trennlinien für finstere politische Zwecke ausgenutzt werden. Jugoslawien ist nur eine Miniaturversion dessen, was in der Ukraine passieren könnte, wenn zugelassen wird, dass Janukowitschs Taktik die ethnischen Spannungen zum Siedepunkt bringt. News-Commentary منذ عقد واحد من الزمان شاهد العالم عينة مما قد يحدث حين تُـستَغَل الانقسامات العرقية لأغراض سياسية فاسدة. ولم يكن ما حدث في يوغوسلافيا سوى صورة مصغرة مما قد يحدث في أوكرانيا إذا ما سُـمِـح لتكتيكات يانوكوفيتش بتصعيد الخصومات العرقية إلى نقطة الغليان.
    Die Bemühungen, das ethnische Ungleichgewicht in den Polizeikräften zu beheben, kommen jedoch nur sehr schleppend voran. UN غير أن الجهود الرامية إلى معالجة الخلل العرقي في قوات الشرطة تسير ببطء شديد.
    Er fordert ferner alle Führer im Kosovo auf, Gewalt und ethnische Intoleranz öffentlich zu verurteilen. UN ويدعو كذلك جميع قادة كوسوفو إلى القيام علنا بإدانة العنف والتعصب العرقي.
    die Bildung der nationalen Regierung begrüßend und feststellend, wie wichtig es ist, dass diese die ethnische Vielfalt des Landes repräsentiert und außerdem die angemessene Beteiligung der Frauen sicherstellt, UN وإذ ترحب بتشكيل الحكومة الوطنية وإذ تلاحظ أهمية أنها تمثل التنوع العرقي للبلد وتكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة ملائمة،
    Was die Globalisationsbefürworter jedoch nicht sehen, nicht sehen wollen, ist, dass ethnische Diversität sozialen Zusammenhalt und Vertrauen verringert. TED ولكن ما لا يراه أنصار العولمة في إعتقادي، ما لا يريدون رؤيته، هو أن التنوع العرقي يقلّص رأس المال الإجتماعي والثقة.
    Natürlich gibt es bis zu einem gewissen Grad auch ethnische Gefolgschaften, aber nicht ausschließlich. TED الآن ، بالطبع ، هناك درجة معينة من الولاء العرقي ، ولكن ليس تماما.
    Er hasst Frauen und Schwule, ist engstirnig und eitel, betreibt ethnische Säuberung, fordert Kinderopfer und spielt mit den Gläubigen sadistische Spiele. Open Subtitles يكره النساء ، و شاذ جنسياً محدود الفكر يقوم بالتطهير العرقي من يقتل الأطفال و يعذب الناس ، ليختبر إيمانهم
    Die Regelung soll eine bestandfähige ethnische Vielfalt im Kosovo gewährleisten. UN 3 - ينبغي أن تكفل التسوية استدامة التعددية الإثنية في كوسوفو.
    Der Rat fordert alle, die es betrifft, namentlich die Führer der ethnisch albanischen Gemeinschaften in der Region, erneut auf, Gewalt und ethnische Intoleranz öffentlich zu verurteilen und ihren Einfluss geltend zu machen, um Frieden zu gewährleisten. UN “ويدعو المجلس مرة أخرى جميع المعنيين، بمن في ذلك زعماء الجماعات الألبانية الإثنية في المنطقة، إلى الإدانة العلنية للعنف ولعدم التسامح الإثني وإلى استخدام نفوذهم من أجل ضمان السلام.
    Er bringt seine tiefe Besorgnis über die prekäre Situation in dem Land sowie über die fortgesetzten Gewalttätigkeiten, insbesondere gegen bestimmte ethnische Gruppen, zum Ausdruck. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة المحفوفة بالخطر في ذلك البلد، وإزاء استمرار أعمال العنف، ولا سيما ضد فئات عرقية معينة.
    Und nun, um auf meine spirituelle Frage zurückzukommen ... Auch wenn ich Gott nicht gefunden habe, finde ich darin ein Zuhause: Sogar heute, in einer Welt, die gespalten wird durch religiöse, ethnische, politische, philosophische und Rassendiskriminierung, trotz all dieser offensichtlichen Unterschiede, sind wir auf der grundlegendsten Ebene letztlich alle gleich. TED لذا الآن، عندما أعاود التفكير في مهمتي الروحانية، على الرغم من أنني لم أجد الإله، وجدت موطنًا في هذا: حتى اليوم، في عالم مزقته الفوارق الدينية والعرقية والسياسية والفلسفية والعنصرية، حتى مع وجود كل ما بيننا من اختلافات واضحة، في نهاية المطاف، وعلى المستوى الجوهري، كلنا سواسية.
    Sie haben Fahrgeschäfte, Spiele und ethnische Essen schrecklich von weißen Amerikanern gekocht. Open Subtitles لديهم العاب ركوب الخيل وطعام وثني طبخ بطريقه فظيعه من امريكيين بيض
    Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte. TED آينشتاين كان يعتقد في قرارات نفسه بأنّ العلوم يجب عليها أن تسمو فوق التقسيمات العُنصرية و العِرقية.
    6. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, ethnische Gewalt und Intoleranz zu verurteilen und den Befürwortern oder Verursachern jeder Form von Gewalt im Einklang mit den international anerkannten Menschenrechtsnormen aktiv entgegenzutreten, um den Frieden und den Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten sicherzustellen, und legt den Parteien nahe, ihre Meinungsverschiedenheiten im Wege des Dialogs anzugehen; UN 6 - تحث جميع الأطراف على إدانة العنف والتعصب الإثنيين وعلى المعارضة النشطة وبطريقة تتفق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، لدعاة أو مرتكبي أي شكل من أشكال العنف وذلك كسبيل لتحقيق السلام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتشجع الأطراف على استخدام الحوار لتسوية خلافاتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد