ويكيبيديا

    "ethos" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • روح
        
    • الروح
        
    Dieser Ethos führte zu einer Netzwerkarchitektur, dessen Struktur keinem digitalen Netzwerk entsprach, das es damals oder seitdem gegeben hat. TED روح الجماعة قادت الى عمارة الإنترنت، الهيكل الذي خلافاً للشبكات الرقمية الأخرى قبل أو بعدها.
    Es dauerte 71 Jahre, bis der "Endangered Species Act" verabschiedet wurde, aber hier ist sein ganzer Ethos, reduziert auf eine Szene, wie in einem Buntglasfenster. TED سيتطلب الامر 71 سنة اخرى قبل أن يمر قانون الانواع المعرضة للانقراض لكن هنا روح الموضوع الذي يمكن استخلاصه بهذا المشهد الذي قد تراه في شباك زجاجي مبقع.
    Mein kürzlich verstorbener Freund Bob Nozick, ein ausgezeichneter Philosoph, macht in einem seiner Bücher, „Philosophische Erklärungen“, eine Bemerkung zum Ethos der Philosophie -- zur Art und Weise, wie die Philosophen ihrer Arbeit nachgehen. TED آخر صديق مرثي الفيلسوف المتميز بوب نوزيك في أحد كتبه " تفسيرات فلسفية علق على روح الفلسفة طريقة الفلاسفة القيام بأعمالهم
    Dieser Ethos kann uns auch helfen, den möglichen Nutzen solcher Veränderungen zu maximieren. Schließlich wäre ein Großteil des menschlichen Strebens ohne unvorhersehbare Veränderungen fruchtlos, und es gäbe keinen Bedarf für Innovationen. News-Commentary وسوف تساعدنا هذه الروح أيضاً في تعظيم الفوائد المحتملة لهذا التغيير المستمر. ففي غياب التغيير غير المتوقع يصبح قدراً كبيراً من الجهد البشري غير مثمر، ويصبح الإبداع غير ضروري.
    Der israelisch-palästinensische Konflikt ist dennoch einzigartig: Entweder ist der sechs Jahrzehnte dauernde Stillstand nicht untragbar genug oder die Parteien bezahlen lieber den Preis des Konflikts, als ihr nationales Ethos zu beschädigen. News-Commentary بيد أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني رغم كل ذلك صراع فريد من نوعه: فإما أن يكون الطريق المسدود الذي وقف عنده الطرفان طيلة ستة عقود من الزمان لم يكن مؤلماً بالقدر الكافي، أو أنهما يفضلان تكبد ثمن الصراع المستمر على التنازل عن حُرمة الروح الوطنية. والواقع أن ضياع كل الآمال في التوصل إلى حل تفاوضي لهذا الصراع، كما هي الحال اليوم، كان سبباً في تعزيز موقف هؤلاء الذين يدعون إلى حل مفروض دوليا.
    Ich habe entdeckt, dass es in so diversen Gemeinden wie jüdischen Neugründungen an der Küste, Moscheen für Frauen, Schwarzen Kirchen in New York und North Carolina, bis zu heiligen Busladungen voller Nonnen, die das Land mit einer Botschaft von Gerechtigkeit und Frieden durchqueren, einen gemeinsamen religiösen Ethos gibt, das in diesem Land in Form neu belebter Religion auftritt. TED وجدت الآن في المجتمعات المتنوعة مثل اليهود على السواحل والنساء المسلمات، والكنائس الخاصة بالسود في نيويورك ونورث كارولينا، والحافلات التي تستقلها الراهبات تعبر أنحاء هذه البلاد حاملين معهن رسالة العدل والسلام، وتوجد بينهن روح دينية مشتركة بدأت تظهر على شكل بعثة دينية جديدة في هذا البلد.
    Bernankes Vermächtnis ist ausgesprochen durchwachsen, doch das ansprechendste Merkmal seiner Amtszeit ist das von ihm bei der Fed geförderte Ethos der Kollegialität und der gemeinsamen Verantwortung. Tatsächlich sollte ein Hauptziel seines Nachfolgers sein, diesen Ansatz als neue institutionelle Tradition zu festigen. News-Commentary إن إرث برنانكي مختلط من غير ريب، ولكن الميزة الأكثر جاذبية فيه هي روح الزمالة والمسؤولية المشتركة التي شجعها في بنك الاحتياطي الفيدرالي. والواقع أن أحد أهداف خليفته الرئيسية لابد أن يتلخص في تعزيز هذا النهج كتقليد مؤسسي جديد.
    Trotz des zunehmenden Fayadismus wird die palästinensische Nationalbewegung darauf achten, ihre tatsächlichen Quellen der Legitimität nicht zu verraten: das Ethos der Enteignung und den Flüchtling. News-Commentary والواقع أنه على الرغم من انتشار مذهب فياض ، فإن الحركة الوطنية الفلسطينية سوف تكون حريصة على عدم خيانة مصادرها الحقيقية للشريعة: روح الشتات واللاجئين. إن القرارات التي اتخذت في مؤتمر فتح الأخير كانت صريحة في دعوة اللاجئين إلى ampquot;العودة إلى منازلهم ومدنهمampquot;.
    Wäre dies das pakistanische Ethos, hätten die Taliban in Swat keine Schulen in die Luft sprengen müssen: Die Menschen hätten ihre Töchter freudig selbst aus den Schulen gezerrt. News-Commentary والآن تفجر حركة طالبان مدارس البنات وتجلد النساء بالسياط. هذه ليست باكستان. فلو كانت هذه روح باكستان الحقيقية لما اضطرت طالبان في سوات إلى تفجير المدارس ـ بل كان الناس ليسحبون بناتهم من المدارس من تلقاء أنفسهم وعن طيب خاطر. إن الرجال والنساء العاديين في سوات يؤمنون بالتعليم، ويدركون تمام الإدراك أن طالبان تحاول إرهابهم وترويعهم لمنعهم من ممارسة حقوقهم القانونية والدستورية.
    Im Zionismus stand die jüdische Gemeinschaft in Palästina im Zentrum der Entscheidungsfindung, wobei die jüdische Diaspora eine strategische Rückendeckung darstellte. Aber die Situation war bei den Palästinensern genau umgekehrt: das Ethos der Diaspora mit dem Elend der Flüchtlinge im Zentrum war das Herz der palästinensischen Sache und der Fokus der Entscheidungsfindung für die nationale Bewegung. News-Commentary وهذا قد يكون علامة على تغيير جذري في تطور القومية الفلسطينية. ففي الصهيونية، كان المجتمع اليهودي في فلسطين يشكل مركز اتخاذ القرار، في ظل الدعم الاستراتيجي من جانب اليهود في الشتات. ولكن الموقف أصبح معكوساً في حالة الفلسطينيين: حيث كانت روح الشتات، وفي مركزها المحنة التي يعيشها اللاجئون، بمثابة القلب النابض للقضية الفلسطينية ومركز اتخاذ القرار بالنسبة للحركة الوطنية.
    Alle ihre Wunder, aber auch ihre schrecklichen inneren Widersprüche lassen sich als Folgen eines Ethos erklären, das ursprünglich europäisch war. Die Vereinigung Europas sollte deshalb ein Beispiel für die übrige Welt setzen, wie den verschiedenen Gefahren und Schrecken, die uns heute zu verschlingen drohen, zu begegnen ist. News-Commentary أما نحن أهل أوروبا فقد أصبحت لدينا مهمة واحدة محددة. فالحضارة الصناعية التي تمتد الآن لتشمل العالم كله، كانت نشأتها في أوروبا. وكل معجزات هذه الحضارة، علاوة على تناقضاتها المروعة، يمكن تفسيرها باعتبارها نتائج وعواقب أفرزتها روح هي في الأصل أوروبية. وعلى هذا فإن توحيد أوروبا لابد وأن يكون بمثابة المثل المضروب لبقية العالم فيما يتصل بكيفية مواجهة الأخطار المتنوعة والأهوال التي تحف بالعالم اليوم.
    Beim Ethnic Profiling werden Menschen lediglich auf Grundlage dessen, wer sie sind, wie sie aussehen oder wo sie beten als verdächtig behandelt, und nicht basierend auf dem, was sie tun oder getan haben. Deshalb ist es eine Bedrohung für das Ethos der EU, einer Union, die fest in den Werten der Freiheit, der Demokratie und in der Respektierung der Menschenrechte und grundlegenden Freiheiten verankert ist. News-Commentary حين نعامل الناس كأفراد مشبوهين لأسباب ترتبط بهويتهم الثقافية أو هيئاتهم البدنية أو المكان الذي يؤدون فيه صلواتهم، وليس استناداً إلى ما يأتون به من أعمال أو ما أتوا به من أعمال بالفعل، فإن مثل هذا التحليل الوصفي العرقي من شأنه أن يهدد روح الاتحاد الأوروبي ذاتها، وهو الاتحاد الذي يقوم على مبادئ وقيم الحرية والديمقراطية الراسخة واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد