ويكيبيديا

    "etwa die hälfte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • يقرب من نصف
        
    • حوالي نصف
        
    • تقريباً نصف
        
    • إلى نصف
        
    • نحو نصف
        
    etwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder in die Gewalt ab. UN إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات.
    Zum Beispiel hier in Atlanta etwa die Hälfte der Hauhalte verdienen etwa 20 000 bis 50 000 pro Jahr. Und sie geben 29 Prozent ihres Einkommens für das Wohnen aus und 32 Prozent für Transport. TED على سبيل المثال , هنا في اتلانتا , ما يقرب من نصف الأسر جعل بين 20000 و 50000 في السنة. وأنها تنفق 29 في المئة من دخلها على السكن و 32 في المئة على وسائل النقل.
    Was kann nun Indiens Regierung tun, um ihren Bürgern jenes Maß an Würde, Annehmlichkeiten und Sicherheit zu bieten, das ihnen zusteht? Angesichts der Tatsache, dass etwa die Hälfte der derzeitigen öffentlichen Ausgaben für Sozialprogramme keine Verbesserung der Situation der Armen bringt, ist es unwahrscheinlich, dass die Verteilung von noch mehr Mitteln durch bestehende Kanäle große Auswirkungen hat. News-Commentary ولكن ماذا تستطيع الحكومة الهندية أن تفعل لكي توفر لمواطنيها ما يستحقونه من كرامة وراحة وأمن؟ وبالنظر إلى أن ما يقرب من نصف الإنفاق العام الحالي على البرامج الاجتماعية يفشل في تقديم نتائج أفضل للفقراء، فمن غير المرجح أن ينجح توجيه المزيد من الأموال ببساطة عبر القنوات القائمة في إحداث تأثير كبير.
    Man schätzt, dass Frauen etwa die Hälfte der weltweit mit HIV lebenden Menschen ausmachen. UN فمن المقدر أن حوالي نصف سكان العالم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من النساء.
    Nur etwa die Hälfte der Leute, die eine Behandlung brauchen, erhalten sie zur Zeit auch. TED فقط حوالي نصف الناس الذين يحتاجون للعلاج هم بالفعل يتلقونه الان.
    Die Bauindustrie verursacht etwa die Hälfte der Treibhausgase und des Energieverbrauchs. TED تقريباً نصف الغازات الدفيئة مرتبطة بصناعة البناء، وإذا نظرنا للطاقة، فإنها نفس القصة.
    Die Ozeane produzieren täglich die Hälfte des neuen Lebens auf der Erde, wie auch etwa die Hälfte des Sauerstoffs, den wir atmen. TED في الواقع تنتج المحيطات كل يوم نصف الكائنات الحية الجديدة الموجودة على كوكب الأرض بالإضافة إلى نصف الأكسجين الذي نستنشقه.
    Und die Vererbung zweier Kopien von ε4 lässt das Risiko auf etwa das Zehnfach ansteigen. Doch Gentests alleine eignen sich kaum zur genauen Vorhersage der Krankheit, da etwa die Hälfte der Alzheimer-Patienten kein ε4 aufweisen und ungefähr die Hälfte der ε4-Träger die Krankheit nicht entwickeln. News-Commentary ولكن الفحص الجيني وحده من غير المرجح أن يكون مؤشراً دقيقا�� لأن نحو نصف من يعانون من مرض الزهايمر لا يحملون الجين ε4، وربما لا يصاب بالمرض نصف هؤلاء الذين يحملون الجين ε4. علاوة على ذلك، وبرغم أن دراسات دولية أجريت على أكثر من سبعين ألف شخص وجدت أكثر من عشرين جيناً أخرى مرتبطة بمرض الزهايمر، فإن تأثير هذه الجينات بسيط للغاية.
    Jede Organisation ist immer viel mehr als nur die Person, die gerade an ihrer Spitze steht, aber eine schwache oder zu sehr in die Politik involvierte Führungspersönlichkeit kann der Organisation schweren Schaden zufügen. Unglücklicherweise waren etwa die Hälfte der ehemaligen geschäftsführenden Direktoren des IWF entweder schwach oder übermäßig mit der Politik verflochten – oder beides. News-Commentary بطبيعة الحال، لا يجوز لنا أن نختصر أي منظمة ببساطة في الشخص الذي يقودها، ولكن وجود شخص ضعيف أو مُسيَّس على رأسها قد يؤدي إلى ضرر عظيم. ومن المؤسف أن ما يقرب من نصف المديرين الإداريين السابقين لصندوق النقد الدولي كانوا إما ضعفاء أو مسيسين بشكل مفرط ـ أو كلا الأمرين.
    Heute gehen weltweit nur etwa die Hälfte aller Frauen im erwerbsfähigen Alter einer bezahlten Tätigkeit nach. Sie verdienen um ein Viertel weniger als Männer in gleichen Berufen und sie sind in informellen und temporären Arbeitsverhältnissen sowie in Jobs mit geringer Produktivität überrepräsentiert. News-Commentary وتكمن فرصة أخرى مهمة للنمو في تعزيز تشغيل عمالة المرأة وإنتاجيتها. فاليوم، ما يقرب من نصف النساء فقط في سن العمل على مستوى العالم يعملن في وظائف. وهن يكسبن نحو ثلاثة أرباع ما يكسبه الرجال في نفس المهن، وتمثيلهن مفرط في الوظائف غير الرسمية والمؤقتة والمنخفضة الإنتاجية.
    In der arabischen Welt müssen viele Menschen etwa die Hälfte ihres Einkommens für Lebensmittel ausgeben, verglichen mit nur 5-10% in Europa oder den Vereinigten Staaten. Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten. News-Commentary في العالم العربي، يضطر العديد من الناس إلى إنفاق ما يقرب من نصف دخولهم على الغذاء، مقارنة بنحو 5% إلى 10% في أوروبا أو الولايات المتحدة. ولم يكن من المستغرب أن يشكل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء عاملاً مساهماً في الاضطرابات المدنية التي أشعلت ثورات الربيع العربي.
    Auf die EU entfallen 75 Prozent der Auslandsinvestitionen in der Türkei. etwa die Hälfte der türkischen Exporte geht in Länder der EU und auch die Hälfte der Touristen in der Türkei kommen aus der EU. News-Commentary إن كلاً من تركيا والاتحاد الأوروبي يحتاجان إلى بعضهما البعض. فالاتحاد الأوروبي اليوم يمثل 75% من الاستثمار الأجنبي في تركيا، وما يقرب من نصف صادراتها وسياحتها الداخلية. وعلى نحو مماثل يعتمد أمن الطاقة في أوروبا على التعاون مع تركيا التي يعبر على أراضيها النفط والغاز الطبيعي القادم إلى أوروبا من آسيا الوسطى والشرق الأوسط.
    Die Arbeitslosenquote vom März lag mit 8,2% fast drei Prozentpunkte über dem Wert, den die meisten Wirtschaftswissenschaftler als langfristig erwünscht und nachhaltig bezeichnen. Vor einem Jahr lag die Quote zwar noch bei 9%, aber etwa die Hälfte der Differenz spiegelte statt eine Zunahme von Arbeitsplätzen oder der Beschäftigungsrate die erhöhte Anzahl von Menschen wider, die die Suche nach einem Arbeitsplatz aufgegeben haben. News-Commentary وكانت سوق العمل مخيبة للآمال على نحو مماثل. فكان معدل البطالة في شهر مارس، والذي بلغ 8,2%، أعلى بنحو ثلاث نقاط مئوية من المعدل الذي قد يعتبره أغلب خبراء الاقتصاد معدلاً مرغوباً وقابل للدوام في الأمد البعيد. ورغم انخفاض المعدل من مستوى 9% قبل عام واحد، فإن ما يقرب من نصف التغيير يعكس ارتفاعاً في عدد الأشخاص الذين توقفوا عن البحث عن عمل، وليس زيادة في خلق فرص العمل ومعدلات تشغيل العمالة.
    Was wir z.B. herausgefunden haben ist, dass etwa die Hälfte der Patienten mit Phantom-Gliedmaßen angeben, dass sie das Phantom-Körperglied bewegen können. TED أحد الأشياء التي وجدناها هو، حوالي نصف المرضى بالأطراف الوهمية يدعون أنهم يستطيعون تحريك الطرف الوهمي
    In Australien und Großbritannien wird etwa die Hälfte aller Krebspatienten mit Strahlentherapie behandelt. TED في بلاد مثل أستراليا والمملكة المتحدة، حوالي نصف مرضى السرطان يتم علاجهم باستخدام العلاج بالأشعة.
    Durchschnittlich etwa die Hälfte aller Studien geht unter und wir wissen, dass positive Ergebnisse etwa zweimal so oft veröffentlicht werden wie negative. TED حوالي نصف التجارب، كمعدل وسطي، تضيع بين الاجراءات نحن نعرف أن احتمال نشر النتائج الايجابية هو ضعف احتمال نشر النتائج السلبية
    Es ist eine sehr wichtige Periode. Es ist in etwa die Hälfte der Zeitspanne, die wir als moderne Menschen auf dem Planeten verbracht haben. TED إنها فترة هامة للغاية. هي تقريباً نصف المدة منذ تطورت البشرية الى المدنية الكاملة على الكوكب
    Es zeigt sich, dass sie etwa die Hälfte der Fläche von Vancouver benötigen. TED تبيّن أنّها ستحتاج إلى نصف مساحة أراضي فانكوفر تقريبًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد