ويكيبيديا

    "europäischen institutionen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المؤسسات الأوروبية
        
    • المؤسسات الأوروبي
        
    • المؤسسات الاوروبية
        
    Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde, kontraproduktiv ist. In der Isolation wird Russland wesentlich langsamer reifen, als wenn es in die europäischen Institutionen integriert wird. News-Commentary وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أن سياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاون سياسة هدّامة. ذلك أن السرعة التي قد تنضج بها روسيا في العزلة سوف تكون أبطأ كثيراً من سرعة نضوجها إذا تم دمجها في المؤسسات الأوروبية.
    Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf. Wenn Lateinamerika zu einem strategischen Partner der EU und zu einem attraktiveren Markt für europäische Unternehmen werden soll, müssen die europäischen Institutionen sich den Bedürfnissen der Region stärker öffnen. News-Commentary ولكن هناك أيضاً وعي تام بأن آمال الاتحاد الأوروبي ببناء شراكة مع البرازيل يجب أن لا تهدد التكامل الإقليمي أو أن تزيد اللا توازن واللا تساوي ضمن الكتلة كلها. في حال رغب الاتحاد الأوروبي أن تصبح أمريكا اللاتينية شريكاً استراتيجياً وفي حال رغبته في أن تصبح أسواق أمريكا اللاتينية أكثر جذباً للمستثمرين الأوروبيين فإن على المؤسسات الأوروبية أن تكون أكثر انفتاحاً على حاجات المنطقة.
    Gleichheit und gesellschaftlicher Zusammenhalt bilden das Rückgrat für Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit in den europäischen Städten. Deshalb fordern die Bürgermeister Europas die europäischen Institutionen dazu auf, sich dem gesellschaftlichen Zusammenhalt mit dem gleichen Engagement zu widmen, das bisher für Asyl- und Grenzkontrollen aufgebracht wurde. News-Commentary إن العدالة والتماسك الاجتماعي يشكلان حجر الزاوية لمحاولات دعم الحرية والعدالة وتوفير الأمن للمدن الأوروبية. ولهذا، يتعين على محافظي المدن في أوروبا أن يبادروا إلى دعوة المؤسسات الأوروبية إلى التركيز على التماسك الاجتماعي بنفس القدر من الالتزام الذي تم استثماره حتى الآن في التعامل مع قضايا اللجوء السياسي ومراقبة الحدود.
    Der EZB ist es einfach nicht möglich, die Europäische Union auf Vordermann zu bringen. Eine natürliche Lösung könnte für die EZB darin bestehen, sich auf die anderen europäischen Institutionen zu verlassen. News-Commentary ولعل الحل الطبيعي يتلخص في اعتماد البنك المركزي الأوروبي على المؤسسات الأوروبية الأخرى. فمنذ عام 2010، كان الاتحاد الأوروبي يكدس إجراءات التنسيق على أمل دفع الحكومات إلى استنان الإصلاحات الصعبة سياسيا. في كل عام، كانت كل دولة في الاتحاد تتسلم قائمة بالإصلاحات الواجب القيام بها في مجال الإنفاق العام، وسوق العمل، وإصلاحات المنافسة، فضلاً عن توصيات أخرى.
    Zugegebenermaßen haben die verschiedenen Krisen, von denen der Euroraum betroffen war, deutlich gemacht – teilweise überaus deutlich –, dass wir unsere Institutionen und ihre Funktionsweise reformieren müssen. Es wurde behauptet, dass sich die europäischen Institutionen nur in Krisenzeiten weiterentwickeln. News-Commentary لا شك أن الأزمات المختلفة التي أثرت على منطقة اليورو سلطت الضوء ـ وبشكل صارخ في بعض الأحيان ـ على ضرورة إصلاح مؤسساتنا والطريقة التي تعمل بها. ولقد زعم بعض المحللين أن المؤسسات الأوروبي لا تتقدم إلى الأمام إلا ��ي أوقات الأزمات. وربما يصدق نفس الزعم على العملة الموحدة، التي تستمد قوتها وجدارتها من التحديات التي تتغلب عليها.
    Wie Linke überall bevorzugt die französische Linke ein hohes Maß an staatlicher Kontrolle über die Wirtschaft zusammen mit eher technokratischen als liberalen Lösungen für soziale und wirtschaftliche Probleme. Diese Denkweise hat beim Aufbau der europäischen Institutionen eine bedeutende Rolle gespielt. News-Commentary وكما هو الحال مع اليساريين في كل مكان فاليساريون الفرنسيون يفضلون درجة كبيرة من تحكم الدولة بالاقتصاد مع حلول تكنوقراطية بدلا من حلول ليبرالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية. ان هذه الطريقة من التفكير قد لعبت دورا حيويا في تطوير المؤسسات الاوروبية.
    Sie zeigt, wie sehr sich die europäischen Institutionen noch weiterentwickeln müssen, um einen gesunden Binnenmarkt zu stützen. Die Entscheidung, vor der die EU steht, ist dieselbe wie in anderen Teilen der Welt: entweder politische Integration oder geringere ökonomische Einheit. News-Commentary كما كشفت الأزمة عن مدى الضرر الذي قد تحدثه المتطلبات السياسية للعولمة. وهي تبين مدى التطور الذي ما زالت المؤسسات الأوروبية في احتياج إليه حتى تتمكن من دعم سوق موحدة تتمتع بالصحة. والخيار الذي يواجهه الاتحاد الأوروبي الآن هو ذات الخيار الذي تواجهه أجزاء أخرى من العالم: فإما التكامل السياسي أو التساهل في كل ما يتصل بالوحدة الاقتصادية.
    Doch nun, da diese historische Aufgabe abgeschlossen ist, brauchen die europäischen Institutionen eine neue Grundlage. Und da es der EU, im Gegensatz zu anderen Föderationen, an einer gemeinsamen politischen Bestimmung fehlt, muss diese Grundlage in materiellen Vorteilen liegen. News-Commentary ان التكامل الاوروبي في ظل الحرب العالمية الثانية كان انجاز حكيم ورائع ولكن هذه المهمة التاريخية قد اكتملت وتحتاج المؤسسات الاوروبية الى منطق جديد ومع افتقار الاتحاد الاوروبي بعكس الفيدراليات الاخرى الى مصير سياسي مشترك فإن المنطق يجب ان يركز على الفوائد المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد