ويكيبيديا

    "europäischen integration" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التكامل الأوروبي
        
    Die unvermeidliche Wiedergeburt der europäischen Integration News-Commentary التكامل الأوروبي وعودته الحتمية إلى الحياة
    Doch muss man die unangenehme Frage stellen, ob die Krise zu einer Auflösung der europäischen Integration führen könnte. Es gibt vier entscheidende Punkte, die in Angriff genommen werden müssen, wenn wir sicherstellen wollen, dass Europa aus dieser Krise gestärkt hervorgeht. News-Commentary بيد أن السؤال العصيب الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الأزمة قد تؤدي إلى انحلال التكامل الأوروبي. وهناك أربع قضايا رئيسية لابد من التعامل معها إذا كان لنا أن نضمن خروج أوروبا من هذه الأزمة وقد أصبحت أكثر قوة.
    Ihre langfristige Lebensfähigkeit erfordert die allmähliche Entwicklung einer vollständigen Bankenunion, Fiskalunion, Wirtschaftsunion und letztlich politischen Union. Doch der Prozess der weiteren europäischen Integration ist ins Stocken geraten. News-Commentary وأخيرا، يظل الاتحاد النقدي في أوروبا غير مكتمل. والواقع أن قدرته على الاستمرار في الأمد البعيد تتطلب التطوير التدريجي لاتحاد مصرفي كامل، واتحاد مالي، واتحاد اقتصادي، وفي نهاية المطاف اتحاد سياسي. ولكن عملية زيادة التكامل الأوروبي توقفت.
    Frankreich und Deutschland, die mehr als sechs Jahrzehnte der Hauptmotor der europäischen Integration waren, dürfen diesen Zustand nicht einfach so hinnehmen. Sie brauchen dringend einen gemeinsamen Plan – und keine gegenseitigen Schuldzuweisungen durch die Anhänger einer angebotsorientierten Wirtschaftspolitik in Deutschland und einer nachfrageorientierten Wirtschaftspolitik in Frankreich. News-Commentary ولا ينبغي لفرنسا وألمانيا ــ الدولتين اللتين دفعتا عجلة التكامل الأوروبي إلى حد كبير لأكثر من ستة عقود من الزمان ــ أن تستلما لهذا الوضع. وهما في احتياج شديد إلى خطة مشتركة، وليس تبادل الاتهامات بين أنصار جانب العرض في ألمانيا وأنصار جانب الطلب في فرنسا.
    Eine anerkannte Gemeinschaft, die die Interessen in den Bereichen Wasser und Energie vertritt, und Programme zu ihrer gemeinsamen Nutzung, beispielsweise im Rift Valley (dem Grabenbruch des Jordan), könnte, wie es die Motivation für die erste Phase der europäischen Integration war, in der Region zu einer umfassenderen Integration in größerem Ausmaß führen. News-Commentary إن الإقرار بتشابك المصالح في الماء والطاقة ووضع البرامج المشتركة لاستغلال هذه الموارد، على سبيل المثال في وادي الصدع، من شأنه أن يؤدي إلى اتساع نطاق التكامل في المنطقة كما حدث في المرحلة الأولى من التكامل الأوروبي.
    Allgemeine Bedrohungen für Europas Energiesicherheit erfordern eine allgemeine Reaktion. Indem wir neue Mittel schaffen, um Europas Energie für die Zukunft zu sichern, erneuern wir auch den Geist der europäischen Integration und verleihen der EU als globalem Akteur neue Stärke. News-Commentary إن التهديدات المشتركة التي تحيط بأوروبا فيما يتصل بأمن الطاقة يتطلب استجابة مشتركة من كافة بلدان الاتحاد الأوروبي. وعن طريق إنشاء الآليات اللازمة لتأمين مستقبل الطاقة في أوروبا، سنعمل أيضاً على تجديد روح التكامل الأوروبي وتعزيز دور الاتحاد الأوروبي باعتباره جهة عالمية فاعلة.
    Ich selbst teile diese Ansicht nicht. Der Euro hat Europa erfolgreich vor Wechselkursrisiken geschützt, und er stellt einen sinnvollen Schritt zur weiteren europäischen Integration dar. News-Commentary وأنا لا أتفق معهم في وجهة النظر هذه. فقد نجح اليورو في حماية أوروبا من مخاطر سعر الصرف، وهو يشكل خطوة مفيدة نحو المزيد من التكامل الأوروبي. فضلاً عن ذلك فإن الاستقرار الذي يوفره المحور الفرنسي الألماني لا غنى عنه بالنسبة لأوروبا.
    Europa ist weder tot noch dem Tod geweiht. Allerdings zeugen die jüngsten Ereignisse vom Ende einer Version der europäischen Integration - jener Vision einer "immer engeren Union", die in einen Bundesstaat münden und schließlich zu einer neuen Supermacht aufsteigen soll. News-Commentary إنهم على باطل، فأوروبا لم تمت وليست في طور الاحتضار. لكن الأحداث الأخيرة تُـشَـكِّـل فحسـب نهاية رؤية واحدة مـن رؤى التكامل الأوروبي ـ وهـي الرؤية التي تتصور "اتحاداً متقارباً علـى الدوام" يؤدي إلـى قيام دولـة فيدرالية تتحول في النهاية إلى قوة عظمى.
    Eine häufig bemühte Alternative zur Vorstellung der europäischen Integration als lediglich eines Weges zur Schaffung von Vermögen und Wohlstand ist die einer Ehe. Als z.B. Ende der 1980er Jahre der damalige Präsident der Europäischen Kommission, Jacques Delors, die Möglichkeit eines Europas der zwei Geschwindigkeiten ins Gespräch brachte, sprach er davon, dass ein oder zwei Länder möglicherweise „eine andere Form von Ehevertrag“ bräuchten. News-Commentary إن البديل عن التفكير في التكامل الأوروبي كوسيلة لتوليد الثروة والرخاء كثيراً ما يتخذ له قياساً على الزواج. ففي ثمانينيات القرن العشرين على سبيل المثال، أثار جاك ديلور رئيس المفوضية الأوروبية آنذاك فكرة أوروبا ذات السرعتين، مقترحاً أن دولة أو اثنتين قد تحتاجا إلى "نوع مختلف من عقود الزواج".
    Heute scheint es, als sei Zypern gerettet. Doch die Rettung hat einen wachsenden Riss verstärkt, der die Zukunft der europäischen Integration gefährdet, teilweise aufgrund der Art und Weise, in der die Umwälzungen des frühen 20. Jahrhunderts – insbesondere die Große Depression – in den Debatten über die Finanzkrise im Gefolge des Jahres 2008 und die daran anschließende Eurokrise nachgespielt werden. News-Commentary واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة.
    Die drei wichtigsten neuen Regierungschefs Europas – Gordon Brown in Großbritannien, Merkel und Sarkozy – gehören alle einer Generation an, die das Projekt der europäischen Integration nicht mehr emotional bewegt. Ihre Beziehung zu Europa – wenn es überhaupt eine gibt – ist bestenfalls rational, nicht emotional. News-Commentary إن زعماء أوروبا الرئيسيين الجدد ـ غوردون براون في بريطانيا، و ميركيل في ألمانيا، و ساركوزي في فرنسا ـ ينتمون جميعاً إلى جيل لم يعد يتأثر عاطفياً بمشروع التكامل الأوروبي. وكل ما يربطهم بأوروبا ـ إن كان هناك أي رابط ـ هو على أفضل تقدير رباط عقلاني وليس عاطفياً. ولكن هل تكون العقلانية الهادئة كافية لبناء عامود الأمن الأوروبي في سياق هذا التحالف؟
    Die Geschichte der europäischen Integration legt nahe, dass regionale Zusammenarbeit, Geben und Nehmen, das Streben nach gemeinsamen Zielen und selbst – in einigen Bereichen – die Übertragung von Souveränität der beste Weg sind, um Spannungen zu überwinden und eine friedliche Lösung von Problemen zu fördern. Bestimmte Elemente dieses europäischen Weges könnten auch für Asiens eigene regionale Zusammenarbeit relevant sein. News-Commentary من خلال دراسة تاريخ التكامل الأوروبي يتبين لنا أن التعاون الإقليمي، والأخذ والعطاء، وملاحقة الأهداف المشتركة، بل والتخلي عن بعض جوانب السيادة في بعض الأحيان، كلها عوامل تشكل في الإجمال الطريقة المثلى للتغلب على التوترات وتعزيز حل المشاكل سلمياً. وقد تكون بعض مظاهر هذا المسار الأوروبي وثيقة الصلة بالتعاون الإقليمي في آسيا.
    Tatsächlich wäre eine solche, mit dem Erfolg der europäischen Integration eng verbundene Aufgabe eine authentische Erfüllung des europäischen Empfindens weltweiter Verantwortung – und eine erheblich bessere Strategie, als die verschiedenen Probleme unserer modernen Welt einfach auf Amerika zu schieben. News-Commentary الحقيقة أن الشروع في مثل هذه المهمة ـ والتي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنجاح التكامل الأوروبي ـ يشكل إنجازاً حقيقياً صادقاً للحس الأوروبي بالمسئولية العالمية. وإن هذا ليعبر في النهاية عن استراتيجية أفضل كثيراً من المبادرة على نحو رخيص إلى تحميل أميركا المسئولية عن شتى المشاكل المعاصرة التي تواجه العالم.
    Joschka Fischer, der ehemalige Parteichef der Grünen und damaliger deutscher Außenminister, hielt im Mai 2000 eine lange Rede über die Notwendigkeit der europäischen Integration. Die Frage nach dem europäischen Föderalismus wurde an alle Mitgliedsstaaten gerichtet, und keiner antwortete. News-Commentary بل وفي شهر مايو/أيار 2000، ألقى يوشكا فيشر الزعيم السابق لحزب الخضر الألماني ووزير خارجية ألمانيا، خطاباً طويلاً حول ضرورة التكامل الأوروبي. ولقد طُرِحت مسألة الفيدرالية الأوروبية على كافة البلدان الأعضاء، فامتنعت جميعها عن الرد. والتزمت فرنسا بصورة خاصة الصمت، الأمر الذي جعل ألمانيا تشعر من جديد بهجر شركائها لها.
    Im Jahr 1919 riet John Maynard Keynes den Staatsmännern in Europa vor dem Ersten Weltkrieg, ihrem unversöhnlichen Patriotismus im Sinne des Aufbaus einer friedlichen Zukunft auf Basis einer europäischen Integration abzuschwören. Leider bedurfte es einen weiteren Weltkrieges, um die europäischen Staatenlenkter von der Stichhaltigkeit dieses Ansatzes zu überzeugen. News-Commentary في عام 1919 نصح جون ماينارد كينز (رجل الاقتصاد البارز الراحل) رجال الدولة بعد الحرب العالمية الأولى في أوروبا بالتخلي عن حسهم الوطني الثأري من أجل بناء مستقبل يسوده السلام القائم على التكامل الأوروبي. ولكن من المؤسف أن الأمر تطلب انزلاق أوروبا إلى حرب أخرى لإقناع زعماء أوروبا بصحة نهج كينز. أي أن الاتحاد الأوروبي ـ الإمبراطورية التي بنيت من خلال الدبلوماسية والإجماع ـ خرج من تحت رماد الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد