Ich sagte explizit, dass ich keinen Lufterfrischer haben wollte, aber jedes Mal, wenn ich wegfuhr,... roch ich nach einem alpinen Hurenhaus. | Open Subtitles | أنا أقول بكل صراحة لا أريد معطر للجو وفي كل مرة أذهب بعيداً ورائحتي كرائحة منزل للعاهرات في جبال الألب |
Sie meinen den Fall, bei dem ich Sie explizit aufgefordert hatte, ihn fallenzulassen? | Open Subtitles | تقصد القضية التي اخبرتك صراحة ان تتركها؟ |
Sie kann bis in Ursprünge dringen, die nicht explizit erreichbar sind. | TED | ويمكن أن تصل إلى مصادر غير متوفرة بشكل صريح. |
Ein noch ehrgeiziger Ansatz könnte darin bestehen, Hilfe und Handel explizit zu verbinden. Ernsthaft erwägt werden sollte ein konkreter Finanzierungsmechanismus bei Handelsvereinbarungen, insbesondere in Bereichen wie der Handelserleichterungsverhandlungen der WHO, wo die Kapazitätsausweitung in den Entwicklungsländern zentral ist. | News-Commentary | ويتمثل النهج الأكثر طموحاً في ربط المساعدات بالتجارة بشكل صريح. ولابد من التفكير بشكل جدي في إنشاء آلية تمويل راسخة في اتفاقيات التجارة التفكير الجدي، وخاصة في مناطق مثل مفاوضات تيسير التجارة التي تديرها منظمة التجارة العالمية، حيث يشكل بناء قدرات الدول النامية قضية أساسية. |
Damit wird nicht nur explizit gesagt, dass Sie die Mutter des Jungen sind, sondern man kann daraus folgern, dass Sie Verantwortung für die Veränderung tragen. | Open Subtitles | لا يعبّر ذلك بوضوح أنّك والدة الصبيّ فحسب بل يستطيع المرء استنباط كونك مسؤولة عن هذه التغيّرات بشكل ما |
Einige der Scherzartikel könnten zu explizit für meine Mitarbeiter sein. | Open Subtitles | بعض المقالب و الطرائف صريحة جداً لـ موظفيني |
Und da ist ein Mädchen, das bei einer Fernsehdatingshow explizit sagte, dass sie lieber in einem BMW weinen als auf einem Fahrrad lächeln würde. | TED | وهذه هي فتاة تقول صراحة على برنامج تلفزيوني أنها تفضّل أن تبكي في سيارة بي ام دبليو على أن تبتسم من على دراجة . |
Um dies tun zu können, muss allerdings das Bildungswesen grundlegend geändert werden, um eine Balance zwischen Tiefe und interdisziplinärem Informationsaustausch zu erreichen. Außerdem müssen wir den Menschen explizit beibringen, wie sie von anderen Disziplinen profitieren und selbst einen Beitrag zu ihnen leisten können. | TED | لفعل ذلك نحتاج إلى إعادة تصميم التعليم بطريقة جذرية لنوازن بين العمق والتفاعل بين العلوم صراحة لتدريب الناس ليضيفوا ويستفيدوا من العلوم الأخرى. |
Andere waren virtuelle Studiengruppen, organisiert nach Sprachen oder Kulturen, und hier unten links sehen Sie unsere multikulturelle, universelle Studiengruppe mit Menschen, die explizit mit Menschen aus anderen Kulturen Kontakt aufnehmen wollten. | TED | بعضهم مجموعات دراسة افتراضية، بعض الأحيان يجتمعون بناء على اللغة المشتركة أوالثقافة المشتركة، وعلى اليسار في الأسفل هناك، ترون بعض مجموعاتنا الدراسية المتعددة الثقافات حيث يريد الناس بكل صراحة التواصل مع أناس من ثقافات أخرى. |
Viel Zulauf erhält derzeit die Alternative für Deutschland, eine neue, explizit gegen den Euro gerichtete Partei. Zudem will eine zunehmende Zahl der Deutschen offen oder heimlich die D-Mark zurück. | News-Commentary | ويكتسب هذا الرأي الآن أرضاً سياسية أيضا، مع الصعود السريع الذي أبداه حزب البديل من أجل ألمانيا، وهو الحزب المناهض لليورو صراحة. وعلاوة على ذلك فإن عدداً متزايداً من الألمان يريدون، علناً أو سرا، استعادة المارك الألماني. |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. | News-Commentary | خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة. |
Zweitens sind die meisten kleinen Kreditgeber zu berücksichtigen, da sie die Situation der Finanzinstitute in dem Moment, in dem sie vereinbaren, Geschäfte mit ihnen zu machen, nicht überwachen und untersuchen können. Damit kleine Kreditgeber sich des Finanzsystems bedienen, ist es möglicherweise effizient für die Regierungen, ihre Ansprüche (explizit oder implizit) zu garantieren. | News-Commentary | والسبب الثاني أن أغلب صغار الدائنين "غير قابلين للتعديل"، بمعنى أنهم غير قادرين على رصد ودراسة موقف المؤسسة المالية حين يوافقون على القيام بأعمال تجارية معها. ولتمكين صغار الدائنين من استخدام النظام المالي، فقد يكون من الأجدى بالنسبة للحكومة أن تضمن مطالباتهم (صراحة وضمناً). |
Ein Vertrag, der explizit besagt, dass jegliche Produkte, die Alyssa Lang während ihrer Beschäftigung entwickelt hat, | Open Subtitles | عقد ينص بشكل صريح على أن أي منتج (أليسا لانج) طورته خلال عملها |
Da ein Ansturm auf Banken auf breiter Front Besorgnis auslösen kann, garantieren Regierungen explizit, dass die Bankeinlagen abgesichert sind und implizit alle anderen Schulden der Mega-Banken. Regierungen, die Verbindlichkeiten von Banken garantieren, müssen dann allerdings auch fordern, dass die Banker größere Vorsicht walten lassen als sie es von sich aus tun würden. | News-Commentary | ولكن الدائنين ليس لديهم الحافز لفرض حدود صارمة على البنوك. وذلك لأن تكالب المودعين على استرداد أموالهم من البنوك من الممكن أن يؤدي إلى ضائقة واسعة النطاق، والحكومات تضمن على نحو صريح الودائع المؤمن عليها، وتضمن بشكل ضمني كل الديون الأخرى لدى البنوك الضخمة. ولكن الحكومات التي تضمن ديون البنوك لابد وأن تطالب المصرفيين أيضاً بممارسة قدر أعظم من الحذر والحكمة. |
Chapter 11 des Nordamerikanischen Freihandelsabkommens schließt Staatsschulden explizit aus. Auch das bilaterale Investitionsabkommen zwischen den USA und Uruguay und das Abkommen für die Förderung des Handels zwischen den USA und Peru verfügen über Anhänge, die Staatsschulden ausdrücklich ausschließen. | News-Commentary | برغم أن معاهدات الاستثمار الأميركية موحدة بشأن أغلب القضايا، فإنها تتبنى أساليب متباينة بشكل ملحوظ في التعامل مع الديون السيادية. فالفصل الحادي عشر من اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية تستبعد الديون السيادية بشكل صريح. وعلى نحو مماثل، تتضمن معاهدة الاستثمار الثنائية بين الولايات المتحدة وأوروجواي، وكذا اتفاقية تعزيز التجارة بين الولايات المتحدة وبيرو، على ملاحق تستبعد فعلياً الديون السيادية. |
- Ja. Dieser Haufen Müll legt explizit fest, dass ich sie nicht weiterverkaufen darf. | Open Subtitles | هذه كومة القمامة تنص بوضوح أن غير مسموح ليّ إعادة بيعهم. |
Interne Dokumente der Nachrichtendienste des Verteidigungsministeriums belegen explizit, dass diese Kampagne der Verspottung und Zerstörung der Glaubwürdigkeit | Open Subtitles | وثائق داخلية من وكالات استخبارات وزارة الدفاع تصرّح بوضوح أنهم يريدون القيام بحملة |
Ihr glaubt also, dass Gott Euch explizit gesagt hat, | Open Subtitles | تعتقدين بأنَّ الله أخبركِ بوضوح |
Er hat Gianopolous niemals explizit von dem Video erzählt und hat es ihm auch nicht wirklich "gezeigt". | Open Subtitles | لم يتلفظ صراحةً بشئ يخص الشريط وحقيقة، لم يقم بعرض الشريط عليه |