Sie hat Kontakt zur Führung des Widerstands aufgenommen und plant einen großen Angriff. | Open Subtitles | لقد كانت تحاول التواصل مع قادة المقاومة و تخطط لهجوم عظيم |
Die Orangefarbene Revolution des Jahres 2004 war für die meisten Ukrainer ein Fehlschlag. Der erhoffte Bruch mit der Vergangenheit blieb aus, da die politischen Grabenkämpfe innerhalb der neuen Führung des Landes die Umsetzung jeder ernsthaften Reformagenda verhinderten. | News-Commentary | وكانت الثورة البرتقالية في عام 2004 فاشلة بالنسبة لأغلب سكان أوكرانيا. فلم يحدث الانفصال المأمول عن الماضي، وتسبب التناحر السياسي بين قادة البلاد الجدد في عرقلة تنفيذ أي أجندة إصلاح جدية. |
Die Führung des Landes erkannte, daß der Export von Rohstoffen – in erster Linie Wolle – unzureichend war, um die wirtschaftliche Entwicklung anzukurbeln. Dafür würde England durch den Import von Rohstoffen und den Export von Fertigwaren auf der Wertschöpfungsleiter weiter nach oben gelangen müssen. | News-Commentary | نشأت البراعة الصناعية في المملكة المتحدة مع صناعة النسيج. فقد أدرك قادة البلاد أن تصدير المواد الخام، وخاصة الصوف، لن يكون كافياً لحفز التنمية الاقتصادية. ولهذا، كان لزاماً على إنجلترا أن ترتقي سلم القيمة المضافة، من خلال استيراد المواد الخام وتصدير السلع التامة الصنع. |
mit Lob für die Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) unter der Führung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für die wichtige Rolle, die ihre Unterstützung bei der Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Liberia gespielt hat, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، للدور الهام الذي أسهمت به من خلال الدعم المقدم منها في إعادة السلم والاستقرار إلى ليبريا، |
mit dem Ausdruck seiner Dankbarkeit für die von der UNMIT und dem Landesteam der Vereinten Nationen unter der Führung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs unternommenen Anstrengungen, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، |
Für die internationale Gemeinschaft ist von Bedeutung, dass dieser interne Kampf die Führung des Iran davon abhält, ihre Außen- und Atompolitik realistisch zu beurteilen. In ihre Machtproben verstrickt, ist die Führung nicht in der Lage, gut informierte und nuancierte Entscheidungen im Umgang mit Außenstehenden zu treffen. | News-Commentary | والأهم من هذا بالنسبة للمجتمع الدولي أن هذه الصراع الداخلي يمنع قادة إيران من تقييم السياسات الخارجية والنووية للبلاد بشكل واقعي. ففي خضم انهماك هؤلاء القادة في اختبار إرادة الأطراف الأخرى، يصبحون عاجزين عن اتخاذ قرارات دقيقة قائمة على الاطلاع في تعاملهم مع أي جهة خارجية. |
In diesem Kontext ist es Putin gelungen, den Druck des Westens als Instrument einzusetzen, das ihm die Unterstützung vieler Russen sichert, die sich noch vor ein paar Jahren als losgelöst, wenn nicht gar entfremdet von der Regierung empfanden. Konfrontiert mit einer realen oder vermeintlichen Gefahr für das Vaterland, unterstützen die durchschnittlichen Russen die Führung des Landes. | News-Commentary | وفي هذا السياق تمكن بوتن من استخدام الضغوط الغربية كأداة لاستعادة تأييد العديد من الروس، الذين كانوا قبل بضع سنوات فقط يشعرون بالانفصال عن حكومته. وعندما يشعر الروسي العادي بتهديد حقيقي أو متوهم لبلاده، فإنه يؤيد قادة البلاد. |
Obwohl Teile der industrialisierten Welt und der Entwicklungsländer zunehmend auf die Führerschaft Chinas hoffen, betrachtet die Führung des Landes eine globale Rolle als außerhalb ihrer gegenwärtigen Möglichkeiten. Doch China hat seit den Tagen des Kyoto-Protokolls durchaus Fortschritte erzielt. | News-Commentary | وتعمل الأزمة المالية العالمية على تعقيد الأمور. فرغم أن أجزاءً من العالمين المتقدم والنامي تتطلع إلى الصين على نحو متزايد طلباً للزعامة، إلا أن قادة البلد يرون أن هذا الدور العالمي أعظم كثيراً من قدراتهم الحالية. ولكن الصين قطعت شوطاً طويلاً منذ أيام بروتوكول كيوتو. |
Weitblick und Strategie sind unverzichtbar, um den „chinesischen Traum“ – so die aktuelle Bezeichnung der neuen Führung des Landes – zu realisieren. Aber es wird Mut und äußerste Entschlossenheit brauchen, um das vielleicht größte Hindernis von allen in Angriff zu nehmen: den Widerstand der fest etablierten Machtblöcke auf kommunaler und regionaler Ebene. | News-Commentary | إن الرؤية والاستراتيجية عنصران بالغا الأهمية في تحقيق "حلم الصين"، كما يطلق عليه قادة الصين الجدد الآن. ولكن الأمر يحتاج إلى الشجاعة والعزم الأكيد في التعامل مع العقبة التي ربما تكون الأكبر على الإطلاق ــ المقاومة من قِبَل التكتلات المحلية والإقليمية الراسخة. وعلى هذه الجبهة الحاسمة، فإن الكلمات القوية لابد أن تكون مصحوبة بتحركات جريئة. |
4. ermutigt zur aktiven Beteiligung an den Gesprächen zwischen den beiden Volksgruppen auf technischer Ebene unter der Führung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und bekundet diesem seine volle Unterstützung; | UN | 4 - يشجع المشاركة النشيطة في المناقشات بين الطائفتين على المستوى التقني بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، ويعرب عن تأييده الكامل له؛ |