ويكيبيديا

    "für die verhütung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • لمنع
        
    • المعني بمنع
        
    • من أجل منع
        
    • عن منع
        
    • عن الحيلولة دون
        
    • على نطاق المنظومة ترمي إلى منع
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • المعنية بمنع
        
    • للحيلولة
        
    • سيكون مفيدا في منع
        
    • آلية منع
        
    1993 schuf die OAU den Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten. UN وفي عام 1993، أنشأت منظمة الوحدة الأفريقية آلية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها.
    Er ist sich der Notwendigkeit bewusst, die Kapazität der Organisation der afrikanischen Einheit und insbesondere ihres Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten zu stärken. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Wir unterstützen uneingeschränkt die Mission des Sonderberaters des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord. UN 140- ونحن نؤيد تماما مهمة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    Wir unterstützen uneingeschränkt die Mission des Sonderberaters des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord. UN 140- ونؤيد تماما مهمة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    Mandat der Vereinten Nationen für die Verhütung bewaffneter Konflikte UN ثانيا - الولاية المنوطة بالأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة
    Schuldner und Gläubiger müssen die Verantwortung für die Verhütung und Überwindung untragbarer Verschuldungssituationen teilen. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    4. betont ferner, dass Gläubiger und Schuldner die Verantwortung für die Verhütung untragbarer Verschuldungssituationen teilen müssen; UN 4 - تشدد على وجوب تقاسم الدائنين والمدينين المسؤولية عن الحيلولة دون نشوء حالات من عدم القدرة على تحمل الديون؛
    Begehung des Internationalen Tages für die Verhütung der Ausbeutung der Umwelt in Kriegen und bewaffneten Konflikten UN 56/4 - الاحتفال باليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية
    1. erklärt den 6. November eines jeden Jahres zum Internationalen Tag für die Verhütung der Ausbeutung der Umwelt in Kriegen und bewaffneten Konflikten; UN 1 - تعلن يوم 6 تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام اليوم الدولي لمنع استخدام البيئة في الحروب والصراعات العسكرية؛
    Der Auf- und Ausbau einzelstaatlicher Kapazitäten ist für die Verhütung bewaffneter Konflikte von entscheidender Bedeutung. UN 151 - إن بناء وتعزيز القدرة الوطنية أمران ضروريان لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    sowie Kenntnis nehmend von den Fortschritten, die die Organisation der afrikanischen Einheit beim Ausbau der Kapazitäten ihres Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten gemacht hat, namentlich mit Hilfe der Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته منظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرة آليتها لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضِّها، بما في ذلك المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي،
    Sie können und müssen auf die Unterstützung externer Akteure zählen, deren Tätigkeit für die Verhütung von Konflikten von entscheidender Bedeutung sein kann, von den Vereinten Nationen und anderen internationalen und regionalen Organisationen bis zum Privatsektor und zur Zivilgesellschaft. UN والمساهمات التي يمكن لهذه الجهات أن تقدمها وأهمية عملها في توافق مع الحكومات المعنية وفيما بينها لاتخاذ إجراءات لمنع نشوب الصراعات في الوقت المناسب هو محور تركيز الفرع خامسا.
    Wir unterstützen uneingeschränkt die Mission des Sonderberaters des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord.“ UN ''140 - ونؤيد تماما مهمة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية.``
    Zu diesem Zweck habe ich meinen Sonderberater für diese Angelegenheiten, Edward Luck, gebeten, in enger Partnerschaft mit dem Sonderberater für die Verhütung von Völkermord, Francis Deng, die Konsultationen mit den Mitgliedstaaten und dem Präsidenten der Generalversammlung über das bestmögliche weitere Vorgehen fortzusetzen. UN ولهذا الغرض، طلبت إلى مستشاري الخاص المعني بهذه الشؤون، إدوارد لاك، القيام في إطار وثيق من الشراكة مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، فرانسيس دينغ، بمواصلة مشاوراتهما مع الدول الأعضاء ورئيس الجمعية العامة بشأن أفضل سبل العمل.
    Der Rat begrüßt es, dass die Hohe Kommissarin für Menschenrechte und der Sonderberater des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord nach Konsultationen mit der Regierung Kenias beschlossen haben, Missionen nach Kenia zu entsenden. UN ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا.
    Derartige unverblümte Botschaften wurden mit Erfolg unter anderem vom Hohen Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte, dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen und dem Sonderberater für die Verhütung von Völkermord sowie vom Büro des Generalsekretärs ausgesprochen. UN وقد قامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق اللاجئين والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وغيرهم، وكذلك مكتب الأمين العام، بإبلاغ رسائل صريحة وفعالة في هذا الصدد.
    Nach meiner Auffassung wird den Vereinten Nationen in der Charta ein starkes Mandat für die Verhütung bewaffneter Konflikte übertragen. UN 18 - ينوط الميثاق بالأمم المتحدة، في رأيي، ولاية قوية لتعمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Zur Behebung der vom AIAD angesprochenen Probleme richtet die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze derzeit bei einzelnen Friedenssicherungsmissionen Gruppen für Verhalten und Disziplin ein, die für die Verhütung, Feststellung, Überwachung und Bekämpfung von Verfehlungen bei allen Kategorien von Missionspersonal zuständig sind. UN ولمعالجة القضايا التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تعكف إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء وحدات معنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام، تكون مسؤولة عن منع سوء السلوك في أوساط جميع فئات موظفي البعثات وتحديدها ورصدها والتصدي لها.
    15. fordert das Interinstitutionelle Netzwerk für Frauen- und Gleichstellungsfragen auf, eingehender zu prüfen, wie die Wirksamkeit des Treuhandfonds als systemweiter Finanzierungsmechanismus für die Verhütung und Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Frauen und Mädchen erhöht werden kann; UN 15 - تهيب بالشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين أن تكثف النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية الصندوق الاستئماني باعتباره آلية تمويل على نطاق المنظومة ترمي إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي لآثارها؛
    In diesem Zusammenhang betont der Sicherheitsrat die unverzichtbare Rolle der Sonderberater des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord und Massengreueltaten beziehungsweise für Fragen der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie gegebenenfalls des Beitrags von Organen der Vereinten Nationen wie der Kommission für Friedenskonsolidierung und des Menschenrechtsrats. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على الدور البالغ الأهمية لمستشاري الأمين العام الخاصين المعنيين بمنع الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية الجماعية والمسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها، وكذلك مساهمة أجهزة الأمم المتحدة مثل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، عند الاقتضاء.
    1 Siehe Preventing Deadly Conflict (Die Verhütung tödlicher Konflikte), Schlussbericht der Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte. UN () انظر: منع نشوب الصراعات الفتاكة، التقرير النهائي للجنة كارنيجي المعنية بمنع الصراعات الفتاكة.
    Ich fordere sie nachdrücklich auf, zu erwägen, einen Betrag in Höhe eines bestimmten Prozentsatzes des jährlichen Friedenssicherungs-Haushalts - beispielsweise 2 Prozent - für die Verhütung bewaffneter Konflikte einzusetzen. UN وأحثها على النظر في تخصيص مبلغ معادل لنسبة مئوية معينة من الميزانية السنوية لحفظ السلام - مثل 2 في المائة - للحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة.
    überzeugt, dass die Ergänzung des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität durch eine internationale Übereinkunft gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg für die Verhütung und Bekämpfung dieses Verbrechens von Nutzen sein wird, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، سيكون مفيدا في منع تلك الجريمة ومكافحتها،
    Das UNDP-Projekt "Aufbau der Kapazitäten des OAU-Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten" ist ein weiteres Beispiel für die Behandlung dieses Themas aus regionaler Sicht. UN ومن الأمثلة الأخرى على معالجة هذه المسألة من منظور إقليمي، مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعنون “بناء قدرات لفائدة آلية منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها”، التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد