Einige hießen den Regen willkommen, aber andere fürchteten eine tobende Flut. | Open Subtitles | البعض فرحوا لهطول المطر لكن آخرين خافوا من فيضانه الثائر |
Nun war das wirkliche Problem jenes, dass sie fürchteten, dass Microsoft ein Monopol am Browser-Markt bekommen würde und sie dieses "geschlossene" Monopol dazu verwenden würden, von denen das Web abhängt, in diesem – geschlossenen – Sinne zu pervertieren. | Open Subtitles | مجانا او بتكلفة زهيده المشكلة الحقيقية الآن هي انهم خافوا ان مايكروسوفت ستحقق احتكارا في سوق متصفحات الأنترنت |
Es gab kein reales Risiko, aber die Leute fürchteten sich. | TED | لم يكن هناك أي خطر حقيقي، لكن الناس كان خائفين. |
Wir fürchteten uns davor, was unser Land im Namen unseres Sohnes tun würde -- mein Mann Orlando, ich und unsere Familie. | TED | لقد كنا خائفين مما كانت ستفعله بلادنا باسم ابننا انا و زوجي اورلاندو وعائلتنا |
Sie fürchteten sich vor Muskie. Und wer wurde zerstört? | Open Subtitles | لقد كانوا يخافون من موسكي و لكن إنظر من الذي تحطم الآن |
Nicht-Europäer vermuteten, dass die Europäer unter der Ägide eines französischen, zum Ökonomen mutierten Politikers, der wieder in die Politik zurück wollte, bevorzugt behandelt wurden. Und einige Europäer fürchteten, dass der IWF in einem polarisierten internen europäischen Disput über die Aufteilung der durch die Finanzkrise verursachten Kosten Partei ergreifen würde. | News-Commentary | وتضيف المشاركة القوية من جانب صندوق النقد الدولي في حل أزمة الديون السيادية في أوروبا عنصراً آخر من التعقيد السياسي. فقد اشتبه غير الأوروبيين في أن الأوروبيين يحصلون على صفقات محابية تحت إشراف سياسي فرنسي تحول إلى رجل اقتصاد كان راغباً في العودة إلى السياسة. كما خشي بعض الأوروبيين أن الصندوق منحاز في النزاع الأوروبي الداخلي المستقطب والذي يدور حول كيفية تقاسم التكاليف المترتبة على الأزمة المالية. |
Die Erwachsenen verloren das Vertrauen und fürchteten die Jugendlichen. | Open Subtitles | فقد البالغون الثقة، وأصبحوا يخشون الشباب وفي نهاية المطاف مرت الألفية بالقانون التربوي الخامس |
Sie hassten sich gegenseitig... weil... beide sich gegenseitig fürchteten... weil... beide gegenseitig was voneinander wussten. | Open Subtitles | ...كل شخص كره الآخر لأن كل شخص خاف من الآخر ...لأن |
- Und doch sind sie geflohen. Weil sie den Feind mehr fürchteten als ihre Kommandeure. | Open Subtitles | ولكنهم فروا، لأنهم خافوا العدو أكثر من خوفهم من قادتهم |
Seine Feinde fürchteten und respektierten seine Stärke. | Open Subtitles | اعداؤهُ خافوا واحترموا تلكَ القوة |
Diejenigen, die dachten, dass ich schuldig war, fürchteten mich. | Open Subtitles | الذين اعتقدوا باني مذنبة قد خافوا مني. |
- Die fürchteten sich bestimmt? | Open Subtitles | المساكين , لابد أنهم خافوا ؟ |
Haben versucht, euch zu erreichen. fürchteten schon, ihr wärt gefangen. | Open Subtitles | لقد نحاول الوصول إليك نحن خائفين أن يمسك بنا |
Ganz Rom würde ihn auslachen, wenn sie seine Prätorianer nicht so fürchteten. | Open Subtitles | ذكى .. إن روما كلها كانت لتسخر منه لو لم يكونوا خائفين من سطوته |
Die Polizei kam zu Dads Begräbnis, nicht aus Respekt, sondern weil sie fürchteten, dass etwas passieren würde. | Open Subtitles | الشرطة ظهروا بجنازة أبي ليس من داعي الإحترام بل لأنهم كانوا خائفين من حدوث شيء ما |
Sie fürchteten sie, weil sie eine Gabe hatte. | Open Subtitles | كانوا يخافون منها , لأنها كانت تنعم بهبه |
Außerhalb des Zirkus' fürchteten sich die meisten Leute vor mir. | Open Subtitles | أتعرفين , خارج السيرك كان معظم الناس يخافون مني |
Ein paar Minenarbeiter und ich holten die Leute aus den Häusern und wollten sie zum Elektrozaun bringen, aber viele fürchteten den Wald. | Open Subtitles | قمت ومجموعة أشخاص من المنجم بإخراج الناس من منازلهم وحاولنا أخذهم نحو السياج، لكن الكثير منهم كانوا يخشون الغابة |
Manche fürchteten ihn. | Open Subtitles | البعض خاف من وقوعه |
Alle Dinosaurier fürchteten den T-Rex. | Open Subtitles | جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس" |
Wer weiß, was die Folgen gewesen wären? Viele fürchteten Massenarbeitslosigkeit, eine Flutwelle von Bankrotten, Millionen von Familien, die aus ihren Häusern geworfen würden, ein bis zum Zerbersten gespanntes soziales Netz und vielleicht sogar Unruhen und ein Wiederaufleben des politischen Extremismus, der Hitler während der Depression der 30er Jahre in Deutschland an die Macht brachte. | News-Commentary | ولكن من يستطيع أن يجزم بالعواقب التي كانت لتترتب على ذلك؟ لقد أعرب الكثيرون عن خشيتهم من انتشار البطالة على نطاق واسع، وحدوث موجة من عمليات الإفلاس، وطرد ملايين الأسر من مساكنها، وتوتر شبكة الأمان الاجتماعي إلى حد الانهيار، بل وربما اندلاع أعمال الشغب وانبعاث التطرف السياسي الذي ساق هتلر إلى السلطة في ألمانيا أثناء فترة الكساد في ثلاثينيات القرن العشرين. |