35. stellt außerdem fest, dass die Programmbestandteile Gesamtleitung und Management sowie die Einzelheiten der Leistungsmaßstäbe (Bezugsgrundlagen und Zielvorgaben), externe Faktoren und Produkte, zusammen mit dem Mittelbedarf, in dem Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 enthalten sein werden; | UN | 35 - تلاحظ أيضا أن عناصر التوجيه التنفيذي والإداري للبرنامج وكذلك تفاصيل تدابير الأداء ( خطوط الأساس والأهداف) والعوامل الخارجية والنواتج، بالإضافة إلى الاحتياجات من الموارد، سترد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ |
Der Rest wird durch gesunde Lebensweise, soziale und wirtschaftliche Faktoren und die äußere Umgebung bestimmt. Um die globale Epidemie chronischer Erkrankungen in den Griff zu bekommen, müssen wir uns um diese 80% kümmern, und dies können wir nicht den traditionellen Gesundheitsorganisationen allein überlassen. | News-Commentary | الواقع أن حسابات الرعاية الطبية التقليدية تؤثر بنسبة صغيرة فقط (ربما 20%) على نوعية حياتنا ومتوسط أعمارنا المتوقعة، في حين تتأثر النسبة المتبقية بالسلوك الصحي، والعوامل الاجتماعية والاقتصادية، والبيئة المادية. ويتطلب التعامل مع الوباء العالمي المتمثل في الأمراض المزمنة معالجة هذه النسبة المتبقية، ولا يجوز لنا أن نترك القيام بهذا لمنظمات الرعاية الصحية التقليدية وحدها. |
insbesondere in Anbetracht des Bedarfs an umfangreicheren Daten über die Migration und der Notwendigkeit einer Analyse der die internationale Migration beeinflussenden Faktoren und der Auswirkungen der Migration sowie eines besseren Verständnisses der komplexen Wechselbeziehungen zwischen Migration und Entwicklung, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة وإلى تحليل للعوامل التي تؤثر على الهجرة الدولية ولآثارها وإلى فهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل، |
Aufgrund geschichtlicher Faktoren und Gelegenheiten konzentrierten sich Finanzgeschäfte in Städten, die traditionell eng mit dem Entstehen des europäischen und amerikanischen Kapitalismus verbunden waren. Doch was heutzutage zählt, ist nicht, wo die Finanzgeschäfte physisch stattfinden, sondern eher die wachsende Bedeutung und Globalisierung des Finanzwesens im Rahmen der Weltwirtschaft. | News-Commentary | وبالفعل، وتبعاً لنماذج التطوير المالي الحديثة، لا يعتبر الوجود الفيزيائي للمركز المالي أو عدمه أمراً ذي قيمة في يومنا هذا. وتبعاً للعوامل والفرص التاريخية، تركزت الصفقات المالية في المدينة المرتبطة بطريقة أو بأخرى مع نمو الرأسمالية الأوروبية والأمريكية. ولكن، وفي يومنا هذا ليس المكان الفيزيائي لحصول التعاملات المالية بمهم بمقدار ازدياد أهمية وعالمية التمويل في تفعيل الاقتصاد العالمي. |