ويكيبيديا

    "fehlt es" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تفتقر
        
    • يفتقد
        
    • هل اشتقت
        
    • يفتقر
        
    • يفتقرون
        
    • أفتقدة
        
    Die Arbeit der Organisation ist fragmentiert, vor allem auf der Landesebene, und auf globaler Ebene fehlt es ihr an Synergie. UN كما أنها تفتقر إلى التآزر على الصعيد العالمي.
    Dir fehlt es an Selbstvertrauen. Open Subtitles تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر من أى شخص فى القرية.
    Den Behörden fehlt es an Können oder Willen, das Gesetz durchzusetzen. Open Subtitles من الواضح أن السلطات المحلية تفتقر للقدرة أو الإرادة في تطبيق القانون
    Hey, es ist wahr. Kripke fehlt es an den grundlegenden sozialen Skills, die wir als gegeben hinnehmen. Open Subtitles هذا صحيح ، "كريبكي" يفتقد المهارات الإجتماعية الأولية التي نعتبرها أمرا مسلما به
    Reden wir über Los Angeles. fehlt es dir? Open Subtitles دعينا نتحدث عن (لوس أنجليس) هل اشتقت إليها؟
    Ihm fehlt es an korrekten Umgangsformen, an Taktgefühl. Open Subtitles يفتقر الناس للثقافة في هذه الأيام يا بينيتو
    Den meisten Kandidaten fehlt es also an den Fähigkeiten zur Deduktion? Open Subtitles أيعني ذلك أن معظم المرشحين يفتقرون إلى قدرات الاسنتتاج الأساسية ؟
    Mir fehlt es vielleicht an Mitgefühl und Erbarmen, nicht aber an Vernunft. Open Subtitles الرحمة و العطف و التسامح هم ما أفتقدة و ليس العقلانية
    Aber würde man so was in einem Roman lesen, würde man denken, da fehlt es an Konflikten. Open Subtitles فقط أقول لو أن أحداً قرأها في رواية, أردت القول أنها تفتقر للنزاع. هيا, تفضل.
    Russland ist einfach nicht in der Lage, einen derart großen Anteil seines Haushalts für Militärausgaben aufzuwenden. Außerdem fehlt es seiner Verteidigungsindustrie an den Kapazitäten, modernes Gerät so rasch wie geplant herzustellen. News-Commentary إن روسيا لا تستطيع أن تتحمل ببساطة تخصيص مثل هذه الحصة الكبيرة من ميزانيتها للإنفاق العسكري. وعلاوة على ذلك، تفتقر صناعاتها الدفاعية إلى القدرة على إنتاج معدات حديثة بنفس السرعة المتوقعة في الخطة.
    Wie die Aktionen des IS zeigen, sind Japaner noch immer Gefahren ausgesetzt – und ihrer Regierung fehlt es an geeigneten Instrumenten zu ihrem Schutz. Zum Glück scheint Abe – dessen Bemühungen japanische Bürger zu retten, die von Nordkorea entführt worden sind, seinen politischen Aufstieg beflügelt hatten – die Notwendigkeit von Veränderungen zu erkennen. News-Commentary وكما تُظهِر تصرفات تنظيم الدولة الإسلامية، فإن اليابانيين لا زالوا في خطر ــ ولا تزال حكومتهم تفتقر إلى الأدوات الكافية لحمايتهم. ومن حسن الحظ أن آبي ــ الذي دعمت جهوده لإنقاذ المواطنين اليابانيين الذين اختطفتهم كوريا الشمالية صعوده السياسي ــ يبدو مدركاً للحاجة إلى التغيير.
    Obwohl Lateinamerika willens ist, diesen enormen Herausforderungen zu begegnen, fehlt es an den Ressourcen, um alles auf einmal erledigen zu können. Daher ist es wichtig, einen Überblick zu bekommen, wie Lateinamerika seine spärlichen finanziellen Ressourcen am effektivsten einsetzen kann. News-Commentary رغم أن أميركا اللاتينية تمتلك الإرادة اللازمة لمواجهة هذه التحديات الهائلة، إلا أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لحل كل المشاكل في نفس الوقت. وعلى هذا فلابد من تكوين فكرة عامة عن الكيفية التي يمكن بها استخدام الموارد المحدودة في أميركا اللاتينية بأقصى قدر من الفعالية.
    Dem Land fehlt es gewiss nicht an Wachstumspotenzial. Obwohl Nordkorea nicht über jene landwirtschaftlichen Grundlagen verfügt, die in China und Vietnam ursprünglich Reformen in Gang brachten, ermöglichen ihm geographische Vorteile wie natürliche Seehäfen und reiche Vorkommen an Bodenschätzen, ein exportgetriebenes Wachstum anzustreben. News-Commentary ومن المؤكد أن البلاد لا تفتقر إلى إمكانات النمو. فبرغم أن كوريا الشمالية لا تملك القاعدة الزراعية التي دفعت الإصلاحات في الصين وفيتنام في مستهل الأمر، فإن المزايا الجغرافية مثل الموانئ الطبيعية والموارد المعدنية الغنية من شأنها أن تمكنها من ملاحقة النمو الذي يقوده التصدير.
    Dem Plan Modis fehlt es an einem Schwerpunkt auf Ausweitung der arbeitsintensiven Branchen in Indien. In Kombination mit den geplanten Reformen würde es ein derartiger Schwerpunkt Indien ermöglichen, die sich aus seiner günstigen Demographie ergebenden Chancen zu ergreifen und ein Wirtschaftswachstum wie China zu erreichen. News-Commentary بيد أن خطة مودي تفتقر إلى التركيز القوي على توسيع الصناعات الكثيفة العمالة في الهند. وهذا، إلى جانب الإصلاحات المزمعة، من شأنه أن يمكن الهند من اغتنام الفرص التي تنشأ في ظل العوامل الديموغرافية المواتية وتحقيق النمو على الطريقة الصينية.
    Zweitens fehlt es in China und Russland an Transparenz in den Finanzsystemen, während Brasilien und Indien aus finanztechnischer Sicht unterentwickelt sind. Dadurch ist deren weitere Integration in die Weltwirtschaft gefährdet und das Risiko einer Finanzkrise steigt. News-Commentary والعيب الثاني أن الصين وروسيا تتبنيان أنظمة مالية تفتقر إلى الشفافية، بينما تعاني البرازيل والهند من التأخر على الصعيد المالي، الأمر الذي من شأنه أن يقوض القدرة على تحقيق المزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي، ويزيد من احتمالات حدوث الأزمات المالية.
    Dem ganzen Theater fehlt es an künstlerischem Wert. Open Subtitles هذا المسرح برمته يفتقد إلى الروح الفنية
    "Gute Arbeitsmoral. fehlt es an Fähigkeiten." Open Subtitles "عمل جيد و أخلاقي يفتقد للمهارات"
    "Den Besten fehlt es an Überzeugung, Open Subtitles "الأفضل يفتقد إلى الإيمان"
    - fehlt es dir zu streiten? Open Subtitles هل اشتقت للقتال؟
    Trotz vieler Versuche, seine Rolle zu stärken, fehlt es dem Rat nach wie vor an Wirksamkeit und Einfluss. UN وعلى الرغم من المحاولات العديدة لتقوية الدور الموكل إليه، ما زال المجلس الاقتصادي والاجتماعي يفتقر إلى الفعالية والنفوذ.
    Den Schülern fehlt es an Beharrlichkeit. TED إن الطلاب يفتقرون إلى المثابرة
    Mir fehlt es vielleicht an Mitgefühl und Erbarmen, nicht aber an Vernunft. Open Subtitles الرحمة و العطف و التسامح هم ما أفتقدة و ليس العقلانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد