Wir haben beschlossen, dass die Regionen, in denen illegale Abholzungen stattfinden, keine Kredite und Finanzierungen erhalten. | TED | ثم قمنا بعمل اتصال مع المناطق التي يتم القيام فيها باعمال ازالة للغابات بطريقة غير شرعية بعدم اعطائها اي من الائتمان او التمويل. |
Für die meisten Länder niedriger und mittlerer Einkommen scheint die einsetzende wirtschaftliche Erholung fragil und ungleichmäßig auszufallen. Tatsächlich sind viele dieser Länder weiterhin sensibel gegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem, gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällen bei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen. | News-Commentary | وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشاً ومتفاوتا. والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلع المتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواق العالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية، والاستثمار. |
· Eine Senkung der Handelsschranken wird die Verlagerung der Produktion in Niedriglohnländer für jene unwiderstehlich machen, die Zugang zu Finanzierungen haben. | News-Commentary | · إن تقليص الحواجز التجارية من شأنه أن يجعل من إنشاء المواقع الإنتاجية في الأجزاء الفقيرة ذات الأجور المنخفضة من العالم ميزة لا تقاوم بالنسبة لمن لديهم القدرة على توفير التمويل اللازم. |
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
In einem Bericht vom Juni beschreiben die sechs Banken, wie sie in den letzten vier Jahren vor dem Beginn der gemeinsamen Berichterstattung über 100 Milliarden Dollar an Klimafinanzierungen bereitgestellt haben. Die Finanzierungen durch die Weltbank können auch im Rahmen ihrer Politik der Zugänglichkeit von Informationen nachverfolgt werden. | News-Commentary | في تقرير صادر في يونيو/حزيران، وصفت البنوك الستة كيف قامت بتوفير أكثر من 100 مليار دولار لتمويل جهود مكافحة تغير المناخ في السنوات الأربع التي مرت منذ البدء في إعداد التقارير المشتركة. ومن الممكن أيضاً تتبع تمويل مجموعة البنك الدولي بموجب سياسة الوصول إلى المعلومات. |
Die Regierungen Europas müssen erkennen, dass nun die Zeit gekommen ist, im Iran einen Wandel herbeizuführen. Bewerkstelligt werden kann dies durch die Aussetzung von Exportkreditgarantien, die Beendigung von Finanzierungen durch die EIB und durch Demonstration von Einigkeit. | News-Commentary | يتعين على زعماء أوروبا السياسيين أن يدركوا أن الوقت قد حان لدعم التغيير في إيران من خلال تعليق الضمانات التصديرية، ووقف التمويل من جانب بنك الاستثمار الأوروبي، والتحدث بصوت واحد. أما علاج المشاكل بالتمني فلن يؤدي إلا إلى تفاقمها. |
Langfristig allerdings werden wir eine umfassendere Frage beantworten müssen, die sich durch die verschiedenen Schuldenkrisen in der Eurozone ergibt: Ist der soziale Nutzen billiger Finanzierungen die Tage der Abrechnung für angeschlagene Schuldner wert? | News-Commentary | ولكن في الأمد الأبعد، سوف نضطر إلى الإجابة على السؤال الأعظم الذي أثارته أزمات الديون العديدة في منطقة اليورو: هل تستحق القيمة الاجتماعية المتمثلة في جعل تكاليف التمويل زهيدة الوقوع في المأزق الرهيب الذي يعيشه المدينون البائسون اليوم؟ |
Die neue Bank sollte ihre Multiplikator-Effekte maximieren, indem sie durch kollektive Maßnahmen die Risiken teilt und reduziert und einen „Sogeffekt“ auf andere Finanzierungen ausübt, indem sie ein starkes Beispiel für die Einführung innovativer und kosteffektiver Ansätze abgibt sowie, über den Rahmen der von ihr finanzierten Projekte hinaus, durch ihre Politik und institutionellen Auswirkungen. | News-Commentary | ويتعين على البنك الجديد أن يسعى إلى إنتاج أقصى قدر من التأثيرات المضاعفة من خلال المشاركة والحد من المخاطر عبر العمل الجماعي و"حشد" مصادر التمويل الأخرى؛ من خلال تقديم مثال قوي في تبني أساليب إبداعية وفعّالة من حيث التكلفة؛ ومن خلال تأثيره السياسي والمؤسسي بعيداً عن المشاريع التي يمولها. |
Die Gegner von Zentralbankinterventionen haben in einem Punkt Recht: Monetäre Finanzierungen sind sehr riskant. | News-Commentary | أن معارضي تدخل البنك المركزي محقون فيما يتعلق بشيء واحد وهو ان التمويل النقدي ينطوي على مخاطر جمه ومن اجل التحقق من ان هذا التمويل آمن وفعال قدر الامكان فإنه يجب ان يستخدم بشكل رئيسي في ازمات الديون المفتعله . |
Regierungen und Geber binden Finanzierungen manchmal an Eigenangaben, was die Empfänger dazu verleitet, wichtige Daten wie Impfung oder Einschulungsquoten zu frisieren. Ohne eine effiziente Aufsicht laufen diese wohlmeinenden Bemühungen, Fortschritt zu belohnen, ins Leere. | News-Commentary | كما تعمل السياسات السيئة التصميم على تقويض دقة البيانات. على سبيل المثال، في بعض الأحيان تربط الحكومات والجهات المانحة التمويل بتدابير مبلغ عنها ذاتيا، وهو ما يخلق الحوافز لدى المتلقين للمبالغة في تقرير البيانات الرئيسية مثل معدلات التطعيم أو الالتحاق بالمدارس. وفي غياب الإشراف الفعّال فقد تذهب الجهود الحسنة النية لمكافأة التقدم أدراج الرياح. |
Doch es zu erreichen, ist weniger einfach – nicht zuletzt, weil die starke Abhängigkeit Europas von der Finanzierung durch die Banken auf strukturellen und kulturellen Faktoren beruht. Und die Medizin, die die Kommission bisher vorgeschlagen hat – etwa die Förderung von Crowdfunding und die Standardisierung der Verbriefungsbedingungen – dürften einer raschen Zunahme bankfremder Finanzierungen kaum förderlich sein. | News-Commentary | وبالتالي فإن الهدف الإجمالي لاتحاد أسواق رأس المال مباشر وبسيط. ولكن تحقيقه ليس بهذه البساطة ــ ويرجع هذا بشكل كبير إلى أن اعتماد أوروبا الشديد على تمويل البنوك ينبع من عوامل بنيوية وثقافية. ويبدو أن العلاجات التي اقترحتها المفوضية حتى الآن ــ على سبيل المثال، تشجيع التمويل الجماعي وتوحيد شروط التوريق ــ من غير المرجح أن تعمل على تعزيز النمو السريع في قطاع التمويل غير المصرفي. |
Die jüngsten IWF-Reformen sind nur ein Schritt dahin, zu versuchen, bessere Finanzinstrumente zu erzeugen, um diesen Ländern zu helfen. Es ist besonders wichtig, verlässliche groß angelegte Finanzierungen für Entwicklungsländer zu schaffen, durch eine Mischung aus der antizyklischen Ausgabe von Sonderziehungsrechten und Notfinanzierung ohne erdrückende Bedingungen. | News-Commentary | إن إصلاحات صندوق النقد الدولي الأخيرة ليست أكثر من خطوة نحو محاولة خلق أدوات مالية أفضل لمساعدة هذه البلدان. ومن الضروري بشكل خاص أن يتم إنشاء أدوات تمويل جديرة بالثقة على نطاق واسع لمساعدة البلدان النامية في وقت الأزمات، وذلك من خلال المزج بين إصدار حقوق السحب الخاصة بهدف مواجهة التقلبات وبين عمليات التمويل الطارئة من دون فرض شروط مرهقة. |
Wie nicht anders zu erwarten, handelte sich Turner schwere Kritik seitens der Londoner Bankiers und des britischen Schatzamtes ein – die freilich großteils am Ziel vorbeigeht. Eine Tobin-Steuer, so argumentieren einige, würde die Kosten kurzfristiger Finanzierungen erhöhen. | News-Commentary | لقد تعرض تيرنر ، كما كان متوقعاً، للانتقادات الشديدة من جانب كبار المصرفيين في مدينة لندن ووزارة الخزانة البريطانية. بيد أن القدر الأعظم من هذه الانتقادات لم يكن في محله. إذ يقول بعض المنتقدين إن فرض ضريبة توبين من شأنه أن يرفع تكاليف التمويل قصير الأمد، متناسين على نحو أو آخر أن ذلك على وجه التحديد هو الغرض من فرض ضريبة توبين. |