Es ist wesentlich, dass alle Länder ihre Gesamtwirtschafts- und Finanzpolitik auf eine Weise verfolgen, die zu globaler Stabilität, dauerhaftem Wirtschaftswachstum und nachhaltiger Entwicklung beiträgt. | UN | ومن المهم للغاية أن تدير جميع البلدان سياساتها للاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تساهم في الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Es ist wesentlich, dass alle Länder ihre Gesamtwirtschafts- und Finanzpolitik auf eine Weise verfolgen, die zu globaler Stabilität, dauerhaftem Wirtschaftswachstum und nachhaltiger Entwicklung beiträgt. | UN | ومن المهم للغاية، أن تدير جميع البلدان سياساتها للاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تساهم في الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Es hat große Auswirkungen auf die Finanzpolitik, die wir anwenden, | TED | لذلك أيضاً العديد من الأثار على السياسات المالية التي نستخدمها. |
Aber er bestimmte die Finanzpolitik des Spiels für die Oberstufenschüler, die mit ihm spielten. | TED | لكنه كان يصمم سياسة مالية داخل اللعبة من أجل تلاميذ القسم الثانوي الذين كانوا يلعبون معه. |
Wegweiser für eine globale Finanzpolitik | News-Commentary | الطريق إلى الأمام من أجل سياسة مالية عالمية |
Die Stabilität der internationalen Finanzmärkte setzt eine solide Gesamtwirtschafts- und Finanzpolitik voraus. | UN | 71 - وتتطلب الأسواق المالية الدولية المستقرة سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مالية سليمة. |
Die Stabilität der internationalen Finanzmärkte setzt eine solide Gesamtwirtschafts- und Finanzpolitik voraus. | UN | 71 - وتتطلب الأسواق المالية الدولية المستقرة سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات مالية سليمة. |
Sobald die geldpolitischen Spielregeln den realen Wechselkurs einbeziehen – und unter der Voraussetzung einer weiteren Unterstützung durch die Finanzpolitik –, können sich die Anleger auf eine weniger schwankungsanfällige und wettbewerbsfähigere Währung freuen. Dies bedeutet verstärkte Investitionen in den handelbaren Branchen, ein insgesamt höheres Beschäftigungsniveau und ein höheres Wachstum. | News-Commentary | بمجرد دمج سعر الصرف الحقيقي في القواعد النقدية للعبة، وبفرض استمرار السياسة المالية في تأييد هذا التوجه، يصبح بوسع المستثمرين أن يتطلعوا إلى عملة أقل تقلباً وأكثر قدرة على التنافس. وهذا يعني المزيد من الاستثمار في صناعات التبادل، وزيادة إجمالي فرص العمل، والنمو الأسرع. |
Weißt du, ich bin Geschäftsmann, und meine Finanzpolitik in Sachen Verbrechen umfasst zwei Wörter: | Open Subtitles | انظر ، أنا رجل أعمال... والسياسة المالية تجاه بلدي الجريمة تتكون من كلمتين : |
WASHINGTON, DC – In den vergangenen sechs Jahren hat sich die Administration von US-Präsident Barack Obama im Bereich Finanzpolitik meistens auf die Seite der Interessen von Großbanken geschlagen. Doch mit der Ankündigung eines neuen Gesetzesentwurfs zur Vermeidung von Interessenskonflikten in der Finanzberatung hat Obama diese Woche offensichtlich eine bedeutende Kehrtwende vollzogen. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ على مدى السنوات الست الماضية، كانت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما في أكثر الأحوال منحازة إلى مصالح البنوك الكبرى في إدارة سياسات القطاع المالي. ولكن هذا الأسبوع، بدا الأمر وكأن أوباما يسلك منعطفاً مهما، عندما أعلن عن اقتراح جديد لمنع تضارب المصالح في المشورة المالية. |
Heute scheinen die Märkte zu denken, dass große Haushaltsdefizite die größte Bedrohung für die staatliche Zahlungsfähigkeit darstellen. Morgen könnten sie meinen, das wirkliche Problem sei das geringe Wachstum, und die restriktive Finanzpolitik bereuen, die dazu beigetragen hat. | News-Commentary | واليوم يبدو الأمر وكأن الأسواق تتصور أن العجز المالي الضخم يشكل التهديد الأعظم لقدرة الحكومة على سداد ديونها. وغداً قد تتصور الأسواق أن المشكلة الحقيقية تكمن في تدني معدلات النمو، فتتأسف على السياسات المالية المحكمة التي ساعدت في تدني معدلات النمو. |
Um aber das wahre Ausmaß der chinesischen Geldschöpfung zu beurteilen, ist ein horizontaler Vergleich absoluter Werte inadäquat. Viele andere Faktoren müssen berücksichtigt werden, darunter die Finanzstruktur, das Finanzierungsmodell, die Sparquote, die Stufe der wirtschaftlichen Entwicklung und die Beziehung zwischen Währungs- und Finanzpolitik im Land. | News-Commentary | ولكن المقارنة الأفقية للقيم المطلقة لا تكفي لتقييم الحجم الحقيقي للإصدارات النقدية في الصين. فلابد من وضع عوامل أخرى عديدة في الحسبان، بما في ذلك البنية المالية للصين، ونماذج التمويل، ومعدل الادخار، ومرحلة التنمية الاقتصادية، فضلاً عن العلاقة بين العملة والتمويل في الصين. |
Selbst wenn man von offizieller Seite den Euro gar nicht aufgeben möchte, könnte es im Rahmen einer Strategie, andere Länder zu einem Politikwechsel zu bewegen, möglicherweise dazu kommen. Ein Land, das die Währungs- oder Finanzpolitik für zu restriktiv hält, könnte drohen, die EWWU zu verlassen, falls diese Politik nicht geändert wird. | News-Commentary | وحتى إن لم يكن المسؤولون راغبين في التخلي عن اليورو، فقد يفعلون ذلك في النهاية كنتيجة لإستراتيجية تقوم على محاولة حمل بلدان أخرى على الموافقة على تغيير السياسات. والدولة التي ترى أن السياسة النقدية أو السياسة المالية أكثر إحكاماً مما ينبغي فقد تهدد بالانسحاب إذا لم يتم تغيير السياسات. |
Schlussendlich übersehen diejenigen, die die Große Depression im Wesentlichen als ein Produkt straffer Finanzpolitik und „Orthodoxie im Finanzministerium“ betrachten, die wesentlich höhere Schuldhaftigkeit eines Systems fester Wechselkurse an der Transmission einer schlechten Geld- und Währungspolitik und somit einer Verstärkung der Schrumpfung. | News-Commentary | وأخيراً، فإن أولئك الذين ينظرون إلى الكساد الأعظم باعتباره نتاجاً للسياسات المالية المحكمة و"استقامة فكر الخزانة" في جوهره يتجاهلون اللوم المستحق لنظام سعر الصرف الثابت ومسؤوليته عن نقل السياسة النقدية الرديئة، وبالتالي عن تغذية حالة الانكماش. |
Auch hier hat man viel Aufmerksamkeit an das Kommen und Gehen der Steuer- und Finanzpolitik verschwendet. Aber die Wirtschaftspolitik des New Deal erweiterte die Rolle des Staates in einer oft chaotischen und unvorhersehbaren Weise und spielte damit möglicherweise auch eine Rolle bei der zumindest vorübergehenden Verhinderung von Produktivitätswachstum. | News-Commentary | وتشكل أزمة الكساد الأعظم التي شهدتها الولايات المتحدة في ثلاثينيات القرن العشرين مثالاً آخر. فمرة أخرى، أغدِق قدر عظيم من الاهتمام على تقلبات السياستين المالية والنقدية صعوداً وهبوطا. ولكن لعل سياسات اقتصاد الصفقة الجديدة لعبت أيضاً دوراً مهماً في عرقلة نمو الإنتاجية ولو بشكل مؤقت، من خلال توسيع دور الدولة على نحو فوضوي ولا يمكن التنبؤ به في كثير من الأحيان. |
Natürlich ist alles rückblickend betrachtet einfach. Doch wenn eine Depression verhindert werden kann, dann durch altmodische keynesianische Finanzpolitik: Der Staat muss die Ausgaben direkt ankurbeln und entscheiden, welche Waren und Dienstleistungen gefragt sein werden. | News-Commentary | لا شك أن فهم أحداث الماضي أمر سهل بعد وقوع المحظور بالفعل. ولكن إن كان لنا أن نتجنب الكساد، فلابد وأن يكون ذلك من خلال تبني سياسة مالية عتيقة على الطراز الكينيزي : حيث يتعين على الحكومة أن تساهم بدور مباشر في دعم الإنفاق وتحديد السلع والخدمات التي من المتوقع أن تكون مطلوبة. |
In beiden Fällen wird sich die US-Regierung, gelähmt durch ohnehin große Defizite, mit ihrer Antwort der antizyklischen Finanzpolitik ohnmächtig fühlen. Da das Vertrauen in Bushs Wirtschaftsmanagement fast genauso gering ist wie das Vertrauen in seine Führung im Irak-Krieg, gibt es Grund genug, sich Sorgen zu machen, dass keine dieser Krisen, sollte eine davon auftreten, gut bewältigt wird. | News-Commentary | في أي من الحالتين، فإن حكومة الولايات المتحدة التي تكبلها القيود بالفعل بسبب العجز المالي الهائل، قد تشعر بالعجز عن الرد بسياسة مالية ذات دورة مضادة لإحداث التوازن. ومع تدهور الثقة في إدارة بوش الاقتصادية، بقدر تدهور الثقة في إدارته للحرب في العراق، فهناك من الأسباب ما يكفي للانزعاج بشأن احتمالات عجز الإدارة الأميركية عن التعامل بنجاح مع أي أزمة متوقعة في المستقبل. |
Um es klar zu sagen: Es ist nicht so, als ob Politiker, die sich bemühen, eine finanzpolitische Konsolidierung herbeizuführen, nicht die notwendige Zugkraft entwickeln; vielmehr gibt es in der Politik – oder zumindest unter den die Tagesordnung bestimmenden Politikern – niemanden, der auch nur versucht, die USA zu einer verantwortlicheren Finanzpolitik hinzuführen. | News-Commentary | ولنكن واضحين بشأن هذه النقطة: لا نستطيع أن نقول إن أهل السياسة الذين يرغبون في تولي دور الزعامة فيما يتصل بتحقيق مركز مالي متماسك قد أخفقوا في اكتساب القوة اللازمة لتحقيق هذه الغاية؛ لكن الحقيقة أننا لن نجد أي سياسي ـ على الأقل ممن يتمتعون بنفوذ يسمح لهم بتحديد مسار الأجندة السياسية ـ يسعى حتى إلى توجيه الولايات المتحدة نحو تبني سياسة مالية أكثر جدارة بالثقة. |
Die Kombination aus lockerer Finanzpolitik und straffer Geldpolitik wird hohe Zinsen, stagnierende Investitionen und ein niedriges Wachstum zur Folge haben. Bei Ausländern wie Inländern könnte durchaus eine Desillusionierung mit der Währung einer Volkswirtschaft mit diesen Eigenschaften einsetzen. | News-Commentary | وهناك سيناريو آخر يتلخص في استمرار العجز في ميزانية الولايات المتحدة في الارتفاع بلا ضابط ولا رابط. إن التكهنات بإفلاس صريح بعيدة كل البعد عن الواقع. ولكن الديون الأعلى سوف تعني ضرائب أعلى. والتركيبة المؤلفة من سياسات مالية غير محكمة وسياسات نقدية محكمة سوف تعني أسعار فائدة مرتفعة، واستثماراً راكداً، ونمواً بطيئاً. وقد يخيب رجاء الأجانب ـ والمقيمين ـ في عملة أي اقتصاد يتسم بمثل هذه الخصائص. |