13. ersucht den Generalsekretär, dem Rat über den Schutz von Zivilpersonen in Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlagern in Tschad und über Möglichkeiten der Verbesserung der Sicherheitslage auf der tschadischen Seite der Grenze zu Sudan Bericht zu erstatten; | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
Ich freue mich, berichten zu können, dass es noch nie zuvor so viele Chancen auf dauerhafte Lösungen für die Flüchtlings- und Binnenvertriebenensituation in so vielen Teilen Afrikas gab. | UN | 85 - ويسرني أن أعلن أنه لم يحدث من قبل أن أُتيحت فرص عديدة بهذا الشكل للتوصل إلى حلول دائمة في عدد كبير من أجزاء أفريقيا فيما يتعلق بحالـة اللاجئين والمشردين داخليا. |
29) Programmen zur Suche nach Familienangehörigen und für Familienzusammenführung Vorrang einräumen und die Betreuungsvorkehrungen für unbegleitete und/oder von ihren Familien getrennte Flüchtlings- und Binnenvertriebenenkinder weiterhin überwachen; | UN | 29 - إعطاء أولوية إلى برامج تعقب أثر الأسر ولم الشمل، ومواصلة رصد ترتيبات رعاية الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا غير المصحوبين بأهلهم و/أو المنفصلين عنهم. |
Flüchtlings- und binnenvertriebene Kinder | UN | الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا |
Flüchtlings- und binnenvertriebene Kinder | UN | الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا |
Obgleich versucht wurde, den Ursachen von Flüchtlings- und Vertriebenenströmen und den resultierenden Belastungen entgegenzutreten, benötigten viele Länder, insbesondere diejenigen, die große Flüchtlingsbevölkerungen beherbergten, internationale Unterstützung bei der Bereitstellung einer sozialen Grundversorgung. | UN | 23 - ورغم المحاولات التي بُذلت لمعالجة الأسباب المؤدية إلى تحركات اللاجئين والمشردين والضغوط الناجمة عنها، طلب كثير من البلدان، وخاصة التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، دعما دوليا لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
b) die durch eine Abnahme der Waffen, der Gewalt und der Menschenrechtsverletzungen belegte Demilitarisierung der Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlager; | UN | (ب) تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح حسبما يشهد على ذلك انخفاض كميات الأسلحة وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Eingedenk der besonderen Schutzbedürftigkeit von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen bekräftigt der Rat, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Gewährleistung ihres Schutzes tragen, indem sie insbesondere den zivilen Charakter von Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlagern aufrechterhalten und wirksame Maßnahmen ergreifen, um sie vor der Infiltration bewaffneter Gruppen, Entführung und militärischer Zwangsrekrutierung zu schützen. | UN | ”وإدراكا من المجلس لما عليه اللاجئون والمشردون داخليا من ضعف بالغ، يؤكد من جديد المسؤولية الأولى للدول في كفالة حمايتهم، لا سيما عن طريق المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، واتخاذ تدابيـر فعالة ترمي إلى حماية تلك المخيمات من تسلل الجماعات المسلحة وأعمال الاختطاف والتجنيد العسكري القسري. |
7. fordert alle Staaten und die sonstigen an bewaffneten Konflikten beteiligten Parteien sowie die Organisationen und Organe der Vereinten Nationen auf, im Hinblick auf Schutz und Hilfe dringend zu bedenken, dass Flüchtlings- und binnenvertriebene Kinder Gefahren im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten besonders ausgesetzt sind, etwa Zwangsrekrutierung, sexueller Gewalt, sexuellem Missbrauch und sexueller Ausbeutung; | UN | 7 - تهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة، فضلا عن منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها، أن تولي اهتماما عاجلا، من حيث تقديم الحماية والمساعدة، إلى مسألة كون الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا عُرضة على وجه الخصوص لمخاطر تتصل بالصراعات المسلحة، مثــل تجنيدهم تجنيـدا قسريـا أو إخضاعهم للعنــف أو التعــدي أو الاستغلال الجنسي؛ |
Flüchtlings- und binnenvertriebene Kinder | UN | الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا |