Aber wie alles mit drei Milliarden Komponenten ist auch dieses Geschenk fragil. | TED | لكن وكأي شيء مكون من ثلاثة ملايين عنصر تعتبر هذه الهدية هشة. |
Pakistan und Afghanistan sind immer noch derart fragil, dass keiner der beiden in konstruktiver Weise das Problem des Paschtunischen Nationalismus angegangen ist. | TED | باكستان و أفغانستان مازالوا في حالة أمنية هشة كل منهما لم يتعامل بصورة بناءة مع مشكلة القومية في الباشتون . |
Sie hatte eine zarte Haut... und kleine Brüste, aber sie war blödsinnig fragil. | Open Subtitles | أوه، كان لديها بشرة ناعمة وثـدي صـغـير، لكنها كـانـت هشة بغباء ... |
Sie hat in London keine Freunde. Und sie ist sehr fragil. | Open Subtitles | ليس لديهااصدقاء في لندن و هي إنسانه هشة تماماً |
Der Eingriff verlief gut, aber Ihre Wirbelsäule ist noch sehr fragil. | Open Subtitles | العملية جرت بشكل جيد، ولكن عمودك الفقري لازال هشا للغاية. |
Sowohl Fukuyama als auch North kommen zu dem Schluss, dass starke gelenkte Volkswirtschaften Rechenschaftspflicht (accountability) aufweisen können, aber fragil werden, wenn es die herrschenden Eliten versäumen auf Mehrheiten im Volk und globale Verhaltens- und Governance-Normen einzugehen. North identifiziert Wettbewerb als treibende Kraft für die adaptive Effizienz von Institutionen. | News-Commentary | ويخلص كل من فوكوياما ونورث إلى أن الاقتصادات القوية بقيادة الدولة قد تكون قابلة للمساءلة، ولكنها تصبح هشة إذا فشلت النخب الحاكمة في الاستجابة للأغلبية الشعبية والقواعد العالمية التي تحكم السلوك والحكم. ويزعم نورث أن المنافسة تشكل القوة الأساسية الدافعة لكفاءة عملية التكيف بين المؤسسات. |
Alle drei Länder sind weiterhin fragil, gespalten und, wie die aktuelle Krise zeigt, auf einzigartige Weise anfällig für Schocks. Im größeren Kontext betrachtet muss uns die aktuelle Krise in der Region dazu bringen, über die weltweite Unterstützung und Durchführung von Entwicklungshilfe nachzudenken. | News-Commentary | الواقع أن هذه البلدان الثلاثة لا تزال هشة ومنقسمة، ومن الواضح أنها عُرضة للصدمات على نحو فريد كما تؤكد الأزمة الحالية. وفي عموم الأمر، لابد أن تعمل الأزمة الحالية في المنطقة على تحفيز التأمل في الكيفية التي يدعم بها العالم عملية التنمية ويدفعها إلى الأمام. |
Dennoch bleibt die Situation insgesamt fragil. Der Zinsspread hat sich bei leichter bewältigbaren rund 300 Basispunkten eingependelt, liegt aber damit immer noch höher als vor drei Jahren. | News-Commentary | ولقد نجحت حكومة مونتي في استعادة ثقة السوق ومصداقية إيطاليا على الصعيد الدولي. ولكن الصورة في الإجمال تظل هشة. فقد تحسن الفارق في أسعار الفائدة إلى مستوى 300 نقطة أساسية، ولكنه لا يزال أعلى مما كان عليه قبل ثلاثة أعوام. فضلاً عن ذلك فإن الآفاق الاقتصادية تظل غير مؤكدة إلى حد كبير بالنسبة لإيطاليا. |
Ein Menschenleben ist fragil, Mrs. Godfrey. | Open Subtitles | الحياة هشة يا سيدة جودفري |
Aber sind die wirtschaftlichen Rahmendaten dieser Volkswirtschaften wirklich so fragil wie Börsenhändler weltweit zu befürchten scheinen? Auf den Punkt gebracht, lautet die Antwort wahrscheinlich für ein paar von ihnen „Ja“, für die meisten jedoch „Noch nicht ganz“. | News-Commentary | كمبريدج ــ مرة أخرى، تتعرض أسعار الأوراق المالية وصرف العملات في الأسواق الناشئة لضغوط نزولية حادة، ولكن هل تكون الأسس الاقتصادية هناك هشة حقاً إلى الحد الذي يخشاه المستثمرون العالميون؟ قد تكون الإجابة المختصرة في رأي البعض هي "أجل"، ولكن الغالبية يرون أن الإجابة هي "ليس بعد". |
Die meisten denken, "nett" hieße dasselbe wie "fragil". | Open Subtitles | (أبريل) الناس تعتقد أن لطيفة تعني هشة |
PARIS – Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten. Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört. | News-Commentary | باريس ــ اليوم، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشة مبتلاة بالصراعات. وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذه الدول على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن أعمال العنف والصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا. |
Tatsächlich hat die chinesische Volksbefreiungsarmee ihre Truppenpräsenz um Gilgit in Kaschmir wesentlich erhöht. Kein Wunder also, dass der chinesische Botschafter in Neu Delhi die Beziehungen zwischen den beiden Ländern am Vorabend von Wens Visite als „besonders fragil, leicht zu beschädigen und schwierig zu reparieren“ bezeichnet hat. | News-Commentary | وفي علاقاتها الثنائية بالهند، فإن تحول تركيز الصين من المطالبة بولاية اروناشال براديش في شمال الهند إلى المطالبة بمنطقة جامو وكشمير يُعَد أمراً مقلقاً للغاية. بل إن جيش التحرير الشعبي الصيني عزز من تواجد قواته إلى حد كبير حول منطقة جيلجيت في كشمير. لا عجب إذن أن يعتبر سفير الصين في نيودلهي العلاقات بين البلدين "هشة للغاية، وسهلة التلف، ويصعب إصلاحها"، في عشية زيارة ون جيا باو إلى الهند. |
Die Persönlichkeitsspaltung der chinesischen Führung erklärt ein merkwürdiges Phänomen, auf das Susan Shirk, frühere Beraterin des US-Außenministeriums, in ihrem Buch China: Fragile Superpower hinweist: Als sie den Titel des Buches gegenüber ihren amerikanischen Freunden erwähnte, fragten diese, warum sie das Attribut „fragil“ benutzt habe, während ihre chinesischen Freunde erklärten, ihr Land als „Supermacht“ zu bezeichnen, sei verfrüht. | News-Commentary | إن الطبيعة المنقسمة للشخصية القيادية الصينية تفسر الظاهرة الغريبة التي تحدثت عنها مستشارة وزارة الخارجية الأميركية سوزان شيرك في كتابها "الصين: القوة العظمى الهشة". وحين ذكرت عنوان الكتاب لأصدقاء أميركيين، تعجبوا من استخدامها لتعبير "هشة"، في حين قال أصدقاؤها الصينيون إن إطلاق وصف "القوة العظمى" على بلدهم أمر سابق لأوانه. |
fragil? | Open Subtitles | هشة! |