ويكيبيديا

    "funktionäre" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المسؤولين
        
    • المسؤولون
        
    • المسئولين
        
    • الرسميين
        
    • المسئولون
        
    Einer dieser Kritiker, der russische Geschäftsmann Waleri Morosow, behauptet, die Funktionäre in Putins eigenem Büro hätten für Aufträge Schmiergeld verlangt. Nachdem man Morosow mitteilte, dass er „in Blut ertränkt“ werden würde, floh er aus dem Land. News-Commentary ويزعم أحد المنتقدين، وهو رجل أعمال روسي يدعى فاليري موروزوف، أن المسؤولين في مكتب بوتن ذاته طلبوا رشاوى في مقابل منح العقود. وبعد أن هُدِّد بإغراقه في الدماء سارع موروزوف إلى الفرار من البلاد.
    Bei einer starken, langfristigen Konjunkturerholung könnte ein derartiger Ansatz funktionieren. Die meisten europäischen Funktionäre hoffen, dass er das – in Kombination mit der Bereitstellung erheblicher öffentlicher Gelder zur Stützung der notleidenden Staatsanleihen – tatsächlich tun wird. News-Commentary لا شك أن التعافي الاقتصادي القوي الدائم قد يساهم في إنجاح هذا التوجه. والواقع أن أغلب المسؤولين الأوروبيين يأملون في نجاح ذلك التوجه، عندما يقترن بتخصيص مبالغ كبيرة من الأموال العامة لدعم الديون السيادية المتعثرة.
    In diesem Bereich könnte das Rauchverbot an öffentlichen Orten und während öffentlicher Veranstaltungen für Regierungsbeamte und Funktionäre der Kommunistischen Partei Chinas von 2013 hilfreich sein. Laut Huang könnte ein Umstieg der Beamten auf E-Zigaretten zur Folge haben, dass die normale Bevölkerung nachzieht. News-Commentary بيد أن مثل هذه الجهود لن تجدي كثيراً من دون التحول في مواقف الناس. وهنا قد يكون حظر التدخين في الأماكن العامة أو أثناء الأنشطة الرسمية، والذي فُرِض في عام 2013 على أعضاء الحزب الشيوعي الصيني والمسؤولين الحكوميين، مفيداً إلى حد كبير. وكما يشرح هوانج، فإذا تحول المزيد من المسؤولين إلى السجائر الإلكترونية، فربما يكون في هذا بعض الإلهام للمواطنين العاديين لكي يحذوا حذوهم.
    Alle chinesischen Funktionäre innerhalb der Grenzen von Tibet werden ausgewiesen. Open Subtitles كُلّ المسؤولون الصينيون سَيَكُونونَ مطَرودون مِنْ حدودِ التبت.
    Ed, die amerikanischen Funktionäre in Viña hatten vielleicht was mit dem Coup zu tun. Open Subtitles إد، إن كل هؤلاء المسئولين الأمريكيين الذين تواجدوا في فينيا، كانوا علي الأغلب متورطين في الانقلاب
    Der große Nachteil der Wechselkursbindung für Europa ist angeblich der Export. Deshalb reisten der französische Präsident Nicolas Sarkozy und andere hohe europäische Funktionäre im letzten November hastig nach China – und deshalb denken viele europäische Bürger weiterhin, die Chinesen hielten sich nicht an die Regeln. News-Commentary من المفترض أن يكون التأثير السلبي الوحيد لربط عملة الصين بالدولار في مجال الصادرات الأوروبية. وهذا هو السبب الذي جعل الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وغيره من كبار المسئولين الرسميين الأوربيين يهرولون إلى الصين في نوفمبر/تشرين الثاني الماضي ـ وهو نفس السبب الذي يجعل العديد من المواطنين الأوروبيين يتصورون أن الصين لا تلتزم بقواعد اللعب النـزيه.
    STANFORD – Das jüngste Gerichtsverfahren gegen Bo Xilai hat Chinas größte aktuelle Herausforderung verdeutlicht: Korruption und Machtmissbrauch durch einige Funktionäre aus der Regierung und Partei. News-Commentary ستانفورد ــ لقد أبرزت محاكمة بو شي لاي مؤخراً التحدي الأكبر الذي يواجه الصين المعاصرة: الفساد واستغلال السلطة من قِبَل بعض المسؤولين في الحكومة والحزب. فحتى سقوطه، كان بو شي لاي، عضو المكتب السياسي السابق وزعيم الحزب عن منطقة تشونجتشينج التي يبلغ عدد سكانها 30 مليون نسمة، مرشحاً محتملاً لعضوية اللجنة الدائمة للمكتب السياسي التي تضم سبعة أعضاء.
    Eine wirklich unabhängige Justiz aufzubauen wird einige Zeit in Anspruch nehmen, aber einige Richter können von der Zentralregierung ernannt und bezahlt werden – und dieser unterstellt sein –, anstatt von örtlichen Funktionären. Und wie im China der Ming-Dynastie könnten Richter und andere Funktionäre alle paar Jahre versetzt werden. News-Commentary ويتعين على زعماء الصين الحاليين أن يعيدوا دراسة هذه السوابق. صحيح أن إنشاء جهاز قضائي مستقل سوف يستغرق بعض الوقت، ولكن من الممكن تعيين بعض القضاة والدفع لهم ومساءلتهم من قِبَل الحكومة المركزية وليس المسؤولين المحليين. وكما كانت الحال في الصين في عهد أسرة مينج، فمن الممكن تدوير القضاة وغيرهم من المسؤولين على المناطق كل بضعة أعوام.
    Und dennoch hat Chinas Vertrauen auf wirtschaftspolitische Maßnahmen nachgelassen, die die harte Hand des Staates erfordern, um offiziell angeordnete Ziele zu erreichen. Die neuerliche Konzentration der Regierung auf ein solches Ziel ist somit ein weiteres Anzeichen dafür, dass die globale Wirtschaftskrise die chinesischen Funktionäre und Intellektuellen gestärkt hat, die ein sozialistisches System befürworten. News-Commentary بيد أن اعتماد الصين على السياسات الاقتصادية التي تتطلب التدخل الثقيل من جانب الدولة لتحقيق الأهداف الرسمية كان في تضاؤل. وعلى هذا فإن تركيز الحكومة المتجدد على مثل هذا الهدف يشكل إشارة أخرى إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في دعم موقف المسؤولين والمفكرين الصينيين الذين يدافعون عن النظام الاشتراكي. ولا شك أنه من الصعب أن يجادل المرء لصالح اقتصاد السوق عندما يكون تحت الحصار.
    Schließlich steht ihre politische Straflosigkeit nicht nur in scharfem Kontrast zu den Vereinigten Staaten, wo Amtsträger zumindest dem Kongress Rechenschaft schuldig sind, sondern auch zu China, wo einem der Gedanke nachgesehen werden könnte, dass seine Funktionäre weniger verantwortlich sind als ihre europäischen Gegenüber. Die Antwort liegt im fragmentierten und bewusst informellen Charakter der Europäischen Währungsunion. News-Commentary ولكن كيف يفلت صناع السياسات الأوروبية بفعلتهم هذه بلا عقاب؟ إن قدرتهم على الإفلات من العقاب تتناقض بشكل حاد ليس فقط مع الولايات المتحدة حيث يخضع المسؤولون للمساءلة على الأقل أمام الكونجرس، بل وأيضاً الصين حيث قد يكون المرء معذوراً إذا تصور أن المسؤولين أقل قابلية للمساءلة بالمقارنة بأقرانهم الأوروبيين. وتكمن الإجابة في الطبيعة المجزأة والفاقدة للطابع الرسمي بشكل عمدي للاتحاد النقدي في أوروبا.
    Sie erschütterten die soziale Stabilität, so unsicher und verfälscht sie auch war. In manchen Fällen wurden sogar alte Heuchelei und Opportunismus durch neue Formen derselben ersetzt, wie man an dem Erfolg vieler ehemaliger Funktionäre und Geheimpolizei-Mitglieder erkennen konnte. News-Commentary وفي ظل هذه الحرية الفوضوية أدت الأسرار التي تكشفت على نحو مفاجئ إلى تدمير الأسر والصداقات والحس المشترك بالمصير الجمعي؛ فأطاحت بالاستقرار الاجتماعي الزائف. بل لقد أتت في بعض الأحيان بأشكال جديدة من الانتهازية والنفاق التي حلت محل الأشكال القديمة، مع ازدهار أحوال العديد من المسؤولين السابقين وموظفي الأجهزة الأمنية السرية السابقة.
    Überschuldung sowie gewalttätige Eintreibungspraktiken führten zu einer Reihe stark publizierter Selbstmorde, was die lokalen Funktionäre dazu veranlasste, den MFI neue Beschränkungen aufzuerlegen und die Kreditnehmer dazu zu ermutigen, ihre Schulden nicht zurückzuzahlen. Als die Rückzahlungsraten fielen, kam die Mikrokreditvergabe zum Erliegen. News-Commentary وقد أدت الاستدانة المفرطة، إلى جانب ممارسات الاسترداد القسرية، إلى سلسلة من حالات الانتحار الواسعة النطاق، الأمر الذي دفع المسؤولين المحليين إلى فرض قيود جديدة على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وتشجيع المقترضين على عدم سداد ديونهم. ومع انخفاض معدلات السداد إلى مستويات متدنية للغاية، توقف الإقراض المتناهي الصغر تماما.
    Diese reicht von honduranischen Behörden, die dem nationalen Radiosender die Telefonverbindungen kappen lassen bis zu argentinischen Funktionären, die eine Druckerei schließen. In unterschiedlichem Ausmaß sind lokale und nationale Funktionäre in diesen und anderen Ländern wie Kolumbien, Chile, Costa Rica, Peru und Uruguay damit beschäftigt, die autoritäre Agenda neu zu formulieren. News-Commentary إننا اليوم نشهد نمطاً مزعجاً جديداً من استغلال الصحافة في مختلف أنحاء المنطقة، من إقدام السلطات في هندوراس على قطع خدمة الهاتف عن إحدى محطات الإذاعة الوطنية إلى قرار المسؤولين في الأرجنتين بإغلاق إحدى المطابع الصحفية. وبدرجات مختلفة، أصبح المسؤولون على المستويين المحلي والوطني في هذين البلدين وفي كولومبيا وتشيلي وكوستاريكا وبيرو وأوروغواي يشاركون بصورة جماعية في إعادة كتابة دليل الاستبداد.
    Die Rolle der Regierung wird in Ländern wie China anders sein, wo Funktionäre eine Verschiebung von der Abhängigkeit von externen Wachstumsquellen zu einer ausgewogeneren Nachfrage einleiten werden. Da dies einige fundamentale innenpolitische Neuausrichtungen erfordert, wird das Ausgleichen bisweilen sowohl stufenweise als auch nicht-linear erfolgen. News-Commentary وسوف يكون دور الحكومات مختلفاً في دول مثل الصين، حيث سيوجه المسؤولون التحول من الاعتماد على مصادر النمو الخارجية إلى الطلب الأكثر توازنا. ولأن هذا يتطلب بعض عمليات إعادة التنظيم الداخلية الجوهرية، فإن عملية إعادة التوازن سوف تظل تدريجية وغير خطية في بعض الأحيان.
    Häufig sind die staatlichen Funktionäre selbst die schlimmsten Menschenhändler. Und die grausamste Statistik von allen ist, dass viele Kindersklaven, die gerettet werden, von Funktionären an ein anderes Werk weiterverkauft werden. News-Commentary إلا أن التغيير كان سطحياً. فقد تحولت المتاجرة في البشر من الشرطة إلى وكالات تشغيل العمالة وتحت إشراف وزارة العمل. حتى أن بعض مسئولي الدولة في الواقع من بين أسوأ تجار البشر. وتؤكد أكثر الإحصائيات ترويعاً أن المسئولين يعيدون بيع العديد من الأطفال العبيد بعد إنقاذهم إلى مصانع أخرى تسخر العمال العبيد.
    Stattdessen haben diese Funktionäre entschieden, das ADB-Geschäft neu auf drei Bereiche zu auszurichten: gesamtwirtschaftliches Wachstum, ökologisch nachhaltiges Wachstum und regionale Integrierung – mit starker Betonung der Förderung des Privatsektors. News-Commentary لقد قرر هؤلاء المسئولون بدلاً من ذلك أن يعيدوا توجيه عمليات بنك التنمية الآسيوي في ثلاث مناطق: النمو الاقتصادي الشامل، والنمو المستدام بيئياً، والتكامل الإقليمي، مع التأكيد الشديد على تنمية القطاع الخاص. إن بنك التنمية الآسيوي يتخلى عن الدعم العام الذي يشكل أهمية عظمى بالنسبة للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد