WASHINGTON, D.C. – Noch ist kein eindeutiges Ende der Aufruhr in Sicht, die die arabische Welt erfasst hat: In Ägypten – das noch bis vor Kurzem weithin als eines der stabilsten Regime der Region galt – ist Hosni Mubarak aus dem Amt vertrieben worden und in Libyen klammert sich Oberst Muammar Gaddafi an die Macht. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ مع الإطاحة بحسني مبارك في مصر ـ التي كانت تُعَد على نطاق واسع صاحبة واحد من أكثر الأنظمة الحاكمة استقراراً في المنطقة حتى وقت قريب ـ وتشبث العقيد معمر القذافي بالسلطة في ليبيا، لا توجد نهاية واضحة في الأفق للاضطرابات التي تجتاح العالم العربي. لقد نجح المحتجون بالفعل في إسقاط الحكومة في تونس ومصر، وأصبحت بلدان عربية أخرى في مواجهة حالة واسعة النطاق من السخط والاستياء. |
Wie Kissinger betonte, wusste das Reich der Mitte der chinesischen Kaiserzeit nichts vom Römischen Weltreich, und umgekehrt galt dasselbe. In unserer heutigen Welt jedoch kann es sich keine Großmacht mehr leisten, in einem Vakuum zu operieren. | News-Commentary | إن ضرورة التعاون تُعَد محصلة حتمية للعولمة. فكما أكد كيسنجر، لم تكن المملكة الوسطى في عصر الأسرات الصينية تعلم شيئاً عن الإمبراطورية الرومانية، والعكس صحيح. ولكن في عالم اليوم، لا تملك أي قوى عظمى ترف العمل في فراغ. فالقوى العظمى تتلقى مردوداً فورياً من بعضها البعض ــ وخاصة في ما يتعلق بالتحديات المشتركة ــ سواء شاءت أو أبت. |
Besondere Betonung galt der Förderung der nationalen Aussöhnung, der festeren Verwurzelung demokratischer Prozesse, der stärkeren Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit sowie der Mobilisierung internationaler Wirtschaftshilfe. | UN | وقد انصب التشديد بوجه خاص على تعزيز المصالحة الوطنية وإرساء العملية الديمقراطية، وتشجيع احترام حقوق الإنسان وحكم القانون، وتعبئة المساعدة الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Ein Hummer ist eigentlich ein riesiges Insekt mit vielen Beinen und Fühlern, und galt früher als minderwertiges, ekliges Essen. | TED | فهو أشبه بحشرة عملاقة مع أرجل وقرون استشعار وفيرة والتي كانت في يوم ما تعتبر كطعام قليل الأهمية ومنفر. |
galt ist ein stämmiger Verbrecher im Armeleute-Viertel. | Open Subtitles | جَلت سفاح ولد في الجانب الخاطئ من المسارات |
Das 1. Mal, als ich versuchte, die Welt zu verändern, galt ich als Visionär. | Open Subtitles | أول مرة حاولت تغيير العالم وصفوني بالمتوهم الحالم |
Zwischen dem, was landläufig als guter oder schlechter Geruch galt, unterschied er nicht. | Open Subtitles | لَمْ يُفرّقْ بين ما كان مدروساً عادةً بين الروائح الذكية والروائح الكريهة |
Das galt nicht für meine Video-Vorträge und nicht für meinen normalen Unterricht. | TED | وهذا لم يكن صحيحًا في محاضراتي كمقاطع فيديو، ولم يكن حتى صحيحًا في محاضراتي التي ألقيها ذاتيًّا بنفسي. |
Die entwickelten Länder haben mit monetär- und fiskalpolitischen Instrumenten die Abwärtsspirale zu verhindern versucht. Auch diese hatten externe Effekte, aber zumindest kurzfristig galt die Medizin (Verzerrungen auf den Kapitalmärkten) allgemein als weniger schädlich als die Krankheit (Wirtschaftskollaps in den entwickelten Ländern). | News-Commentary | وتحركت البلدان المتقدمة لمنع الانحدار المستمر باستخدام أدوات السياسة النقدية والضريبية. فخلفت هذه الأدوات أيضاً تأثيرات خارجية؛ ولكن في الأمد القريب على الأقل اعتُبِر العلاج (التشوهات في أسواق رأس المال) أقل ضرراً من المرض (الانهيار الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة). |
Hintergrund dieser Episode war die Wahl im September, bei der die aus vier Parteien bestehende Allianz nach acht Jahren an der Macht (in denen ich Außenminister war) eine Niederlage einstecken musste. Die Allianz-Regierung galt weithin als erfolgreich, aber acht Jahre sind in der Politik eine lange Zeit. | News-Commentary | كانت خلفية هذا الحدث انتخابات سبتمبر/أيلول، التي خسرها تحالف الأحزاب الرباعي بعد ثماني سنوات في السلطة (والتي شَغَلت خلالها منصب وزير الخارجية). وكانت حكومة التحالف تعتبر على نطاق واسع ناجحة؛ غير أن ثماني سنوات تُعَد فترة طويلة في عالم السياسة. |
Und wenn der Rückgang der Nominallöhne anzeigt, dass es ein Überangebot an Arbeitskräften gibt, wird es nur noch schlimmer. Die allgemeine Deflation zerstört das Kapital von noch mehr Finanzintermediären und macht einen noch größeren Anteil der Vermögenswerte riskant, der zuvor als sicher galt. | News-Commentary | ولكن لا توجد مؤسسات آمنة وسليمة بالقدر الكافي لاستيعاب كل العاملين المسرحين من المؤسسات القائمة على المخاطرة والمجازفة. وإذا أشار الانحدار في الأجور الاسمية إلى وجود فائض في المعروض من العمالة فلابد وأن تزداد الأمور سوءاً. والانكماش العام يؤدي إلى القضاء على رأسمال المزيد من الوسطاء الماليين، ويزيد من نسبة الأصول الخطيرة بين الأصول التي كانت تُعَد فيما سبق أصولاً آمنة. |
Besondere Aufmerksamkeit galt auch der Verringerung der unverhältnismäßigen Auswirkungen der Staatenlosigkeit auf Frauen, wenn sie versuchen, Eheschließungen und Geburten eintragen oder traditionelle Eheschließungen anerkennen zu lassen, dem Frauenhandel zu entgehen, ihre Rechtsstellung an ihre staatenlosen Kinder oder Ehegatten weiterzugeben und sich Ausweispapiere zu verschaffen. | UN | كما انصب التركيز على تقليص الأثر غير المتناسب الذي يتركه انعدام الجنسية على النساء عندما يسعين إلى تسجيل حالات الزواج والمواليد، والحصول على اعتراف بالزواج التقليدي، وتجنب الاتجار فيهن، ونقل وضعهن القانوني إلى أطفالهن أو أزواجهن الذين لا يحملون جنسية، والحصول على وثائق. |
Die Reform der modernen Mathematik galt als die effektivste Methode, die Massen zu unterrichten. | Open Subtitles | عملية إصلاح الرياضيات العصرية كانت تعتبر الوسيلة الأكثر فعالية لتعليم الجماعات |
In einigen Kreisen galt sie als extrem kontrovers. | Open Subtitles | كانت تعتبر إستفزازية للغاية في بعض الدوائر |
Im Mittelalter galt ein schmerzunempfindliches Mal,... ..das angeblich vom Teufel stammte, als Beweis für Hexerei. | Open Subtitles | فى القرون الوسطى ، كان الدليل على ممارسة السحر هو وجود علامة ما بالجسد و تعتبر علامة من الشيطان نفسه و هى مكان غير حساس للألم |
Ich wollte galt sein. | Open Subtitles | أردت شخصية جَلت |
Du willst nicht galt sein. | Open Subtitles | لا تريد أن تصبح جَلت |
Ich galt als altmodisch, weil ich das Ducken-und-Verstecken lehrte. | Open Subtitles | وصفوني بصاحب الطراز القديم لأني أعلّم طريقة "الاحتماء تحت الطاولة" |
Er unterschied nicht zwischen dem, was als guter oder schlechter Geruch galt. | Open Subtitles | لَمْ يُفرّقْ بين ما كان مدروساً عادةً بين الروائح الذكية والروائح الكريهة |
Das galt zu Rachel Carsons Zeiten, und es gilt auch heute noch. | TED | كان ذلك صحيحًا في زمن راشيل كارسون، وهذا صحيح اليوم. |