Sie garantiert aber nicht, in welchem Zustand du am Leben bleibst. | TED | ولكن هذا لا يضمن لك ما الأوضاع التي ستعيش بها. |
CA: Sie sitzen dort mit der amerikanischen Flagge, und die amerikanische Verfassung garantiert Schutz vor ungerechtfertigter Durchsuchung und Beschlagnahmung. | TED | كريس : انت تجلس هناك بجوار العلم الامريكي, والدستور الامريكي يضمن الحمايه من التفتيش و الحجز غير القانوني. |
Bei Abercrombie and Blair ist dem Buch ihres Freundes völlige Unauffälligkeit praktisch garantiert. | Open Subtitles | مع ابيركرومبى و بلير كتاب صديقك مضمون فعليا ان يظهر بتكتم كامل |
Ah, ja, du hast Glück, auf einer Baustelle. Eine Woche garantiert. | Open Subtitles | عمل مضمون لمدة أسبوع بـ 6 الأف ين فى اليوم |
Spaß macht es garantiert. - Das war ja auf der Anlegestelle. | Open Subtitles | أنا أضمن لكى المرح مهلا ، تلك هي من الرصيف |
ii) Maßnahmen, die es den internationalen Hilfsorganisationen ermöglichen, nach Westtimor zurückzukehren, was wiederum erfordert, dass die Sicherheit ihrer Mitarbeiter garantiert ist. | UN | `2' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين. |
Wir sollten auȣerdem berücksichtigen, dass es keine Pauschalformel gibt, die die Wirksamkeit der Hilfe garantiert. | UN | وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة. |
Das garantiert stetigen Zugang zu Wasser und üppigem Gras im Sommer und Schutz vor rauen Winden im Winter. | TED | هذا يضمن ماء مستمراً وأرضاً خصبة في الصيف، والحماية من الرياح العاتية في الشتاء. |
Solange ich reif bin, bist du reif, wir beide sind reif, wir erreichen einen gewissen Reifegrad, der eine Reifung garantiert. | Open Subtitles | طالما انا مازالت ناضج حوله انتى ستكونى ناضجه حوله كل من نضج نستطيع ان نحقق هدف ناضج فيه مؤكد هذا يضمن النضج |
Mit Streuwirkung. Ein Schuss reicht garantiert. | Open Subtitles | يَفْتحُ لاعلى عند الإصطدام يضمن ايقاف طلقه واحدة |
Mr Tolars Plan garantiert Ihnen praktisch Null Steuer mit Null Risiko. | Open Subtitles | السيد تولار سلمك جدول زمني يضمن لك تقريبا عدم دفع الضرائب وبدون مخاطرة |
Ein intellekuell überlegener Kandidat, der uns den Sieg garantiert. | Open Subtitles | علينا ان نجد مرشح مزهل ورائع وذكى يضمن لنا الفوز |
Der Vertrag garantiert, dass ihr möglichst viel Spaß habt. | Open Subtitles | تحديداً، هذا العقد يضمن أنكم ستحظون بكلّ المرح الذى تريدونه |
Aber Ihr habt einmal gesagt, dass Ihr über eine Technik verfügt, die den Sieg garantiert. | Open Subtitles | ولكن هل نقول مرة واحدة لديك شيطان القتال تقنية لإلحاق الهزيمة بهم، والنصر مضمون |
Dann gibt's da etwas, das ich tu, ein Rat von mir, das kannst auch du, dann grinst du garantiert, der Spaß ist dein... | Open Subtitles | ♪ ثم هُناك شيء مُعين أفعلهٌ ♪ ♪ وهوَ سأقوم بالمرور عليكَ ♪ ♪ هذا هوَ دائمًا مضمون لجعلي أبتسم ♪ |
Film: Frau: Eine lebhafte Diskussion ist wie immer garantiert wenn wir auf der Makroebene reden und uns mit Gütern befassen. | TED | فيديو: المرأة: حسنا، الحوار المباشر مضمون هنا، كما هو دائما، حينما ندخل في التفاصيل ونتحدث عن السلع. |
Ich verspreche Ihnen, das wird der schönste Tag in ihrem Leben. garantiert. | Open Subtitles | أوعدك أنه سيكون أعظم يوم في حياتك , أضمن لك ذلك |
Kann ich ihnen einen Bug in ihrem Leben geben, der mutig jeder Welle trotzt, das unbeirrte, stetige Tuckern des Motors, den weiten Horizont, der nichts garantiert? | TED | هل يمكنني اعطاءهم ما يشبه مقدمة السفينة في حياتهم, تختبرك بشجاعه في كل موجة, إحساس الضربات المنتظمة للمحرك الأفق الكبير هل يمكن ضمان ذلك؟ |
Wir sollten außerdem berücksichtigen, dass es keine Pauschalformel gibt, die die Wirksamkeit der Hilfe garantiert. | UN | وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة. |
Booth garantiert uns Schutz von Jambo bis Tijuana. | Open Subtitles | بووث سيضمن لنا الحماية من هانبو وحتى تيهيوانا. |
Bei Fotografie geht es um Empathie und die Vertrautheit dieser Gegenstände garantiert Empathie. | TED | التصوير متعلق بالتعاطف، والألفة التي تعطيها هذه الأشياء ستضمن هذا التعاطف. |
Anders ausgedrückt, früher wurde mir Wert garantiert, indem ich mich den traditionellen Autoritäten unterwarf. | TED | وبكلمات أخرى، القيمة التي كانت مضمونة لي عن طريق تكريس نفسي للسلطات التقليدية |
Aber 2006, aus einem medizinischen Grund, habe ich mich einer Prozedur unterzogen, die garantiert, dass ich nie wieder Vater sein würde. | Open Subtitles | لكن في عام 2006 ، ولأسباب طبية أخضعت لجراحة والتي ضمنت لي أنني لن أصبح والدًا بعد الآن |
Ein Gladiator, ein Grieche. Seine Kraft und Kampfeslust sind garantiert. | Open Subtitles | معروض كمصارع يوناني اضمن قوته وروحه القتالية. |
Der Junge wird wieder vor Gericht gestellt und garantiert schuldig gesprochen. | Open Subtitles | سيجرب الولد هيئة أخرى ويجدونه مذنباً، بالضبط كما وُلِد. |
Da steht "100% garantiert". | Open Subtitles | مكتوبٌ بها "ضمانٌ مئةٌ بالمئة". |
Ein Erfolg ist in diesen Dingen nie garantiert, mein Herr. | Open Subtitles | النجاح في هذه الأمور ليس مضموناً دائماً يا سيدي |
Absolventen dieser Schule ist eine lukrative Beschäftigung für ihr gesamtes Leben garantiert. | Open Subtitles | خريجي هذه المدرسه نضمن لهم الحصول على وظائف راقيه طوال حياتهم |
Die Einheimischen werden garantiert Klage erheben. | Open Subtitles | فلتراهن أنّ السكّان المحليّين سيغرقوا في رفع الدعاوى |