entschieden missbilligend, dass Raketen aus Gaza nach Israel abgefeuert wurden, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل، |
sowie unter Verurteilung des Abfeuerns von Raketen aus Gaza nach Israel, | UN | وإذ يدين أيضا إطلاق الصواريخ من غزة إلى إسرائيل، |
Fotoagenturen in Gaza verweigerten mir wegen meines Geschlechts eine Ausbildung. | TED | وكالات التصوير في غزة رفضت تدريبي فقط لجنسي. |
Außerdem ist Gaza der einzige Ort in der arabischen Welt, an dem Muslime und Christen in starker Bruderschaft leben. | TED | وغزة هي المكان الوحيد في العالم العربي حيث يعيش المسلمون والمسيحيون في جو أخوة متين. |
Als ich meinen Film zu Dörfern in der Westbank, in Gaza und in Ost-Jerusalem brachte, sah ich den Einfluss, den sogar ein Dokumentarfilm haben kann dabei, die Transformation zu beeinflussen. | TED | في فترة جولة فيلمي الى القرى في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية، لقد رأيت الأثر الذي يمكن للفيلم الوثائقي على المرء أن يكون للتأثير على هذا التحول. |
Ich begann mich für das Leben der Frauen in Gaza zu interessieren. | TED | بدأت اهتم أكثر بملاحظة حياة المرأة في غزة. |
Gegenüber einem Polizeigebäude in Gaza-Stadt -- während des ersten Krieges in Gaza -- zerstörte ein israelischer Luftangriff das Gebäude und brach mir die Nase. | TED | أمام مجمع شرطة في مدينة غزة خلال الحرب الأولى في غزة، غارة جوية إسرائيلية تمكنت من تدمير المجمع وكسر أنفي. |
Mein Job ist es, alles für ausländische Journalisten zu organisieren, ihnen die Geschichten über die Geschehnisse in Gaza zu erzählen. | TED | عملي في غزة هو ترتيب كل شيء للصحفيين الذين يأتون إلى وطني لنيقلوا الأخبار والقصص التي تحدث في غزة. |
Ich tue es, weil ich glaube, dass ansonsten ein Großteil der Geschichte über Gaza fehlen würde. | TED | أفعل ذلك لأنني أعتقد إنه إن لم أفعل، فسوف نفقد جزء كبيرا جدا من أجزاء القصة عن غزة. |
Als Mittelsfrau und Journalistin ist es schwer und gefährlich in Gaza. | TED | أن تكون صحفياً وترتب اللقاءات الصحفية هو أمر خطير في غزة. |
Ich bin stolz, dass ich Ihnen frohe und traurige Geschichten erzählen kann -- Geschichten über mein kleines Stück der Welt, Gaza. | TED | فخورة لأنه بإمكاني أن أخبركم قصصاً حزينة وسعيدة، قصص عن زاويتي الصغيرة من العالم ، غزة. |
Das Lustige ist, dass sie mich in Gaza "Mr. Rambo" nennen. | TED | والمضحك في الموضوع أنهم يدعونني في غزة بالسيد "رامبو ". |
Gerade letzten Monat wurde es von Al Jazeera in Gaza genutzt. | TED | في الشهر الماضي فقط أستخدمتها قناة الجزيرة في غزة |
- Aber wir sind auf Gaza vorgestoßen. - Und? | Open Subtitles | انهم قادمون عبر بئر شيبة اعلم ولكننا وصلنا غزة |
Ari arbeitete mit der Mutter in einer Klinik in Gaza, bis sie vor vier Jahren starb. | Open Subtitles | آري عمل مع أمه في عيادة غزة حتى ماتت منذ أربع سنوات |
Schickte ihn zum Medizinstudium, damit er in Gaza Arzt wird. | Open Subtitles | وأرسله إلى المدرسة الطبية ليكون كطبيب في غزة |
Die Welt kehrt Israel und Gaza den Rücken zu. | Open Subtitles | العالم يدير ظهرة لإسرائيل وغزة |
Der Schaden in Libyen, Gaza, Syrien und im Irak erfordert eine politische Lösung innerhalb der Region, die nicht von außen aufgezwungen ist. Der UN-Sicherheitsrat muss einen internationalen Rahmen schaffen, innerhalb dessen die Großmächte abziehen, verkrüppelnde Sanktionen aufheben und sich an die politischen Vereinbarungen halten können, die von den Regierungen und Fraktionen der Region selbst getroffen werden. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة عاجزة عن وقف دوامة العنف في الشرق الأوسط. وعلاج الضرر الذي لحق بليبيا وغزة وسوريا والعراق يتطلب التوصل إلى حل سياسي في إطار المنطقة، وليس حلاً مفروضاً من الخارج. وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يوفر إطاراً دولياً تنسحب بمقتضاه القوى الدولية، وترفع العقوبات الاقتصادية المعوقة المكلبة، وتلتزم بالاتفاقيات السياسية التي تتوصل إليها حكومات المنطقة وفصائلها. |
Gaza arbeitetest, kennt Simon Asher nicht. | Open Subtitles | المنظمة التي زعمت العمل معها في غزّة |