GB: Nun, natürlich ist nationale Identität weiterhin wichtig, | TED | غوردن: حسناً، بالطبع تظل الهوية الوطنية مهمة. |
GB: Ich glaube, wir können die Menschen davon überzeugen, dass eine echte Zusammenarbeit mit der restlichen Welt im langfristigen Interesse Großbritanniens, im langfristigen Interesse der USA liegt, und dass man aktiv werden muss. | TED | غوردن: اعتقد اننا يمكن ان نقنع الناس بان الضروري لمصلحة بريطانيا على المدى البعيد، لمصلحة أمريكا على المدى البعيد، هو التواصل الجيد مع باقي دول العالم وإتخاذ الإجراءات اللازمة لذلك. |
GB: Ist das nicht genau das, was wir in der Klimaschutzdebatte tun? | TED | غوردن: أليس هذا ما نفعله في مناظرات تغيرات المناخ؟ |
GB: Ja, ich glaube jedoch, dass Europa eine Position vertritt, indem 27 Länder bereits zusammen gekommen sind. | TED | غوردن: نعم و لكنني أرى أن اوروبا الآن تمثلها 27 دولة قد تعاونت معاً بالفعل. |
Unser Junge löschte 20 GB an Pornos, bevor er die Platte ausbaute. | Open Subtitles | صديقنا حذف ما يقارب ا20 جيجا من افلام الجنس قبل تبديل الهارد "ASH" |
GB: Ich glaube, dass jede Religion, jeder Glaube und ich rede hier nicht nur von Gläubigen oder Religiösen -- im Mittelpunkt diese globale Ethik hat | TED | غوردن: أعتقد أن كل ديانة، و كل إعتقاد، و لست أتحدث عمن لديهم بالفعل ديانة أو معتقد -- تجد أن هذا الخلق العالمي موجود |
GB: Wir sind zum Schutz Anderer verpflichtet. | TED | غوردن: نحن مسئوليتنا الحماية. |
GB: Ich danke Ihnen. | TED | غوردن براون: شكراً لكم. |
(Lachen) GB: Moderne Kommunikation. | TED | (ضحك) غوردن: الإتصالات الحديثة. |
(Lachen) GB: (etwa) Betrachten Sie mein Schwert als bereits geschluckt. | TED | (ضحك) غوردن: سأبتلع سيفي عندما ننتهي. |
Es sind 2 GB Speicher. Erweiterte Garantie. | Open Subtitles | الذاكرة 2 جيجا ضمان ممتد |
Hat 128 GB. | Open Subtitles | تتسع لـ 128 جيجا بايت |