Weltweit werden nur 56 Prozent aller Geburten von ausgebildeten Hebammen und Krankenschwestern betreut. | UN | ونسبة حالات الولادة التي تجرى بمساعدة مشرفين مهرة وممرضات ماهرات لاتتجاوز على نطاق العالم 56 في المائة. |
Das Gleiche gilt für Kloakentiere, unser drittes und wohl wunderlichstes Beispiel für Geburten in Säugetieren. | TED | كذلك الأمر للمونوترمز، المثال الثالث والأكثرغرابًة وجدلًا في كيفية الولادة. |
Ich habe draußen schon bei einigen Geburten geholfen. | Open Subtitles | لقد ساعدت الكثير من النساء على الولادة في السجن |
c) die Berichte, nach denen bei der Registrierung von Geburten, Eheschließungen, Scheidungen oder Todesfällen Angaben zur Religion nicht mehr erforderlich sind; | UN | (ج) ما أُفيد من أنه لن يعود يُطلب تدوين الدين عند تسجيل الولادة أو الزواج أو الطلاق أو الوفاة؛ |
Geburten waren im Gange. | Open Subtitles | عمليات الولاده التي كانت تُجرى |
Verabredungen, Geburten, Tod, Leben, Familie. | Open Subtitles | التأريخ ، الولادة ، الموت ، الحياة ، العائلة... |
Genauer gesagt, die Geburten. | Open Subtitles | وبشكل أكثر تحديد الولادة |
Geburten machen Dreck. | Open Subtitles | الولادة يمكن أن تكون فوضوية |
Raj hat all diese Videos von Geburten im Internet gefunden. | Open Subtitles | وجد (راج) كل فيديوهات الولادة هذه على الانترنت |
Geburten, Tode, alles dazwischen. | Open Subtitles | الولادة والموت وكل شيء بينهما |
Die jüngsten Daten über den Anteil der von medizinischem Fachpersonal begleiteten Geburten, ein entscheidend wichtiger Faktor für die Senkung der Müttersterblichkeit, verweisen auf erhebliche Verbesserungen in Nordafrika und in Ost- und Südostasien; das südliche Zentralasien mit nur 35 Geburtshelfern pro 100 Geburten weist die niedrigste Rate auf. | UN | وتشير البيانات الحديثة لنسب حالات الولادة التي تتم على يدي أخصائيين مهرة في مجال الصحة، وهو عامل حيوي بالنسبة لخفض وفيات الأمهات، إلى حدوث تحسن ملموس في شمال أفريقيا، وشرق وجنوب شرق آسيا؛ بينما وجدت أدنى المعدلات في منطقة جنوب آسيا الوسطى - حيث بلغت 35 قابلة لكل 100 عملية ولادة. |
"Geburten und Rafting: | Open Subtitles | :الولادة والإبحار في النهر" |
NEW YORK – Jedes Land, egal ob arm oder reich, sollte eine allgemeine medizinische Grundversorgung anbieten, zu der sichere Geburten, Ernährung, Impfungen, Malariakontrollen und klinische Leistungen gehören. Jedes Jahr sterben fast neun Millionen Kinder an vermeidbaren oder behandelbaren Krankheiten und fast 400.000 Frauen verlieren ihr Leben aufgrund von Komplikationen während der Schwangerschaft. | News-Commentary | نيويورك ـ إن كل بلد في العالم، سواء كان غنياً أو فقيراً، لابد وأن يضمن التغطية الشاملة للرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك الولادة الآمنة، والتغذية، واللقاحات، ومكافحة الملاريا، والخدمات السريرية. في كل عام يموت ما يقرب من تسعة ملايين طفل نتيجة لحالات صحية قابلة للعلاج أو يمكن الوقاية منها، ويموت ما يقرب من أربعمائة ألف امرأة نتيجة لمضاعفات أثناء فترة الحمل. |
Es hat sich gezeigt, dass durch weniger hochriskante oder unerwünschte Schwangerschaften und mehr Zeit zwischen Geburten die Todesrate bei Kindern und Neugeborenen verringert werden kann. Das Guttmacher-Institut schätzt, dass bei vollständiger Deckung des Bedarfs von Frauen an Verhütungsmitteln jährlich 600.000 Neugeborene und 500.000 Kinder weniger sterben müssten. | News-Commentary | وهذا ليس أمراً طيباً بالنسبة للأمهات فحسب. فقد تبين أن الحد من حالات الحمل غير المرغوب وإطالة الفترة بين الولادات يقلل أيضاً من معدل الوفيات بين الأطفال وحديثي الولادة. ووفقاً لتقديرات معهد جوتماخر فإن تلبية احتياجات النساء من وسائل منع الحمل بشكل كامل من شأنه أن يمنع وفاة 600 ألف طفل حديث الولادة و500 ألف طفل سنويا. |