ويكيبيديا

    "gegen das völkerrecht" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • القانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • الدولية المرتكبة في
        
    Trotzdem ist die Zahl der Verstöße gegen das Völkerrecht nicht gesunken. UN ومع ذلك، فإن عدد انتهاكات القانون الدولي لم يتناقص.
    Darüber hinaus werden Mädchen entführt oder unter Verstoß gegen das Völkerrecht in Situationen bewaffneter Konflikte rekrutiert, unter anderem als Kombattantinnen, Sexsklavinnen oder für Hausarbeiten. UN كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية.
    Der Sicherheitsrat verurteilt alle Verstöȣe gegen das Völkerrecht, einschlieȣlich des humanitären Völkerrechts, der internationalen Menschenrechtsnormen und des Flüchtlingsvölkerrechts, die gegen Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts begangen werden. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Der Rat erinnert ihre Urheber daran, dass derartige Handlungen gegen das Völkerrecht verstoßen und weitere Konsequenzen nach sich ziehen können. UN ويذكِّر المجلس مقترفيها بأن هذه الأفعال تمثل انتهاكا للقانون الدولي وقد تؤدي إلى عواقب أخرى.
    in dem Wunsche, die internationale Gemeinschaft möge sich weiterhin bereit erklären, bei den Bestrebungen zur Untersuchung der tragischen Geschichte Kambodschas behilflich zu sein, namentlich was die Verantwortung für die von 1975 bis 1979 unter dem Regime des Demokratischen Kampuchea begangenen Verbrechen gegen das Völkerrecht, wie Völkermordhandlungen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit, betrifft, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979،
    Der Sicherheitsrat verurteilt alle Verstöße gegen das Völkerrecht, namentlich gegen das humanitäre Völkerrecht, die internationalen Menschenrechtsnormen und das Flüchtlingsvölkerrecht, die gegenüber Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts begangen werden. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Noch immer sind Verstöße gegen das Völkerrecht zu häufig, die Mittel, um die Urheber zur Rechenschaft zu ziehen, zu begrenzt und der politische Wille zur Gewährleistung seiner Einhaltung zu schwach. UN إلا أن انتهاكات القانون الدولي ما زالت تتكرر كثيرا، ووسائل المساءلة ما زالت محدودة للغاية، والإرادة السياسية لكفالة الامتثال للقانون الدولي ما زالت ضعيفة للغاية.
    Wenn es nicht möglich ist, Verstöße gegen das Völkerrecht und gegen die Charta der Vereinten Nationen zu verhindern, dann müssen die Folgen dieser Verstöße klar herausgestellt und offen verurteilt werden. UN فإن لم يكن في الإمكان منع انتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، فلا بد من الإشارة إلى عواقب هذه الانتهاكات بوضوح وإدانتها على الفور.
    in der Überzeugung, dass die internationale Gemeinschaft durch die Wahl eines opferorientierten Ansatzes ihre menschliche Solidarität mit den Opfern von Verstößen gegen das Völkerrecht, namentlich Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen und Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht, sowie mit der gesamten Menschheit im Einklang mit den nachstehenden Grundprinzipien und Leitlinien bekundet, UN واقتناعا منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يركز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن تضامنه مع الإنسانية عموما، وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Der Sicherheitsrat verlangt, dass die Regierung Ruandas unverzüglich alle ihre Truppen zurückzieht, die sich möglicherweise im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo befinden, und fordert alle Staaten in der Region auf, jede Handlung oder Erklärung zu unterlassen, die gegen das Völkerrecht verstößt und die ohnehin brüchige Stabilität in der Region oder den von der internationalen Gemeinschaft unterstützten Übergangsprozess untergräbt. UN ”ويطالب مجلس الأمن بأن تسحب حكومة رواندا بدون تأخير أي قوات قد تكون لها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويناشد جميع دول المنطقة أن تمتنع عن أي عمل أو تصريح يخالف القانون الدولي ويقوض الاستقرار الهش أصلا في المنطقة، أو العملية الانتقالية التي يؤيدها المجتمع الدولي.
    c) Ergreifung von Maßnahmen zur Beseitigung der Verstöße gegen das Völkerrecht und die Charta der Vereinten Nationen. UN (ج) اتخاذ تدابير تضع حدا لانتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich alle während und nach bewaffneten Konflikten an Frauen und Mädchen verübten Verstöße gegen das Völkerrecht, fordert alle Beteiligten an derartigen Handlungen nachdrücklich auf, diese mit sofortiger Wirkung vollständig einzustellen, und fordert außerdem die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, diejenigen, die für Verbrechen dieser Art verantwortlich sind, vor Gericht zu stellen. UN ”ويدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأطراف على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة.
    Der IGH befand, Amerika habe gegen das Völkerrecht verstoßen, indem es zum einen die Contras in ihrer Revolte gegen die nicaraguanische Regierung unterstützte und zum anderen Nicaraguas Häfen verminte. Doch verhinderten die USA, dass Nicaragua eine Entschädigung erhielt, indem sie im UNO-Sicherheitsrat ein Veto gegen Resolutionen einlegten, die eine Umsetzung des IGH-Urteils forderten. News-Commentary فقد قررت محكمة العدل الدولية أن أميركا انتهكت القانون الدولي من خلال دعم متمردي الكونترا في تمردهم ضد حكومة نيكاراجوا وزرع الألغام في موانئ نيكاراجوا. ولكن الولايات المتحدة منعت نيكاراجوا من الحصول على أي تعويض باستخدام حق النقض في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ضد القرارات التي دعت إلى إنفاذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Die Hamas hat sich bereits an Waffenstillstandsverhandlungen beteiligt und sollte jetzt zusammen mit der Fatah voll in den Friedensprozess eingebunden werden, muss dafür jedoch natürlich ihre eigene Strategie der Gewalt, die im Raketenhagel auf Israel zum Ausdruck kam, aufgeben. Diese Strategie hat sich als unwirksam erwiesen, und sie verstößt gegen das Völkerrecht, denn ihr Ziel sind israelische Zivilisten. News-Commentary لقد انخرطت حماس بالفعل في مفاوضات وقف إطلاق النار، وبات من الواجب الآن إشراكها بشكل كامل في عملية السلام، إلى جانب فتح، ولكن يتعين عليها أولاً بطبيعة الحال أن تتخلى عن استراتيجية القوة، التي عبرت عنها من خلال الصواريخ التي أمطرت بها إسرائيل. فقد أثبتت هذه السياسة عدم فعاليتها، فضلاً عن عدم شرعيتها بموجب القانون الدولي لأنها تستهدف مدنيين إسرائيليين.
    Facebooks Weigerung, der Aufforderung des Kreml nachzukommen hat gezeigt, dass die Behauptungen der russischen Regierung unzutreffend sind, dass im Westen Eigennutz stets über Prinzipien siege und der Westen somit moralisch kein Recht habe, Russland für Verstöße gegen das Völkerrecht zu kritisieren. Dies ist auch die Botschaft der Sanktionen, die westliche Regierungen trotz ihrer erheblichen wirtschaftlichen Kosten aufrechterhalten. News-Commentary لكن المحتجين لم يكونوا هم فقط الذين صنعوا الفارق فرفض الفيسبوك التقيد بطلب الكرملين كشف عدم دقة ادعاءات الحكومة الروسيه انه في الغرب فإن المصالح الذاتيه دائما تنتصر على المبادىء وهكذا فإن الغرب ليس لديه حق اخلاقي بانتقاد روسيا لخرقها القانون الدولي وهذه الرسالة تنطبق كذلك على نظام العقوبات والذي فرضته الحكومات الغربيه بالرغم من تكاليفه الاقتصاديه الكبيرة.
    Nicht alle Juden tragen die Schuld für die Handlungen einer Clique, die möglicherweise gegen das Völkerrecht verstoßen hat. Ebenso wenig sollten alle Palästinenser leiden, so als handelten sie als eine einzige Entität, von welcher eine kollektive terroristische Bedrohung ausgeht. News-Commentary وبهذا تسود العقلية الجمعية التي تحفز العداوة غير المتناهية بين اليهود والفلسطينيين. لا يتحمل كل اليهود ذنب أفعال ارتكبتها زمرة ربما تكون قد انتهكت القانون الدولي. وبالمثل، لا ينبغي أن يعاني كل الفلسطينيين وكأن تصرفات بعضهم قد صدرت عنهم جميعاً ككيان واحد، ففرضوا تهديداً إرهابياً جماعياً. المفاوضات فقط، وليس المشاحنات القضائية، من شأنها أن تضع نهاية لهذا الظلم.
    missbilligend, dass die Besatzungsmacht Israel unter Verstoß gegen das Völkerrecht den Bau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, fortsetzt und damit entgegen den Schlussfolgerungen des Internationalen Gerichtshofs in seinem Gutachten vom 9. Juli 2004 und der Resolution ES-10/15 handelt sowie gegen die anwendbaren Regeln und Grundsätze des Völkerrechts verstößt, UN وإذ يسوؤها استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما يتنافى مع القانون الدولي، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، غير عابئة بالاستنتاجات التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في 9 تموز/يوليه 2004 وبالقرار دإط - 10/15 وفي انتهاك لقواعد القانون الدولي ومبادئه الواجبة التطبيق،
    unter Missbilligung der außergerichtlichen Tötungen und ihrer jüngsten Eskalation sowie unterstreichend, dass diese einen Verstoß gegen das Völkerrecht und das humanitäre Völkerrecht darstellen und die Bemühungen um die Wiederaufnahme des Friedensprozesses gefährden und dass sie beendet werden müssen, UN وإذ تشجب عمليات القتل خارج نطاق القضاء وتصاعدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشدد على أن هذه الممارسة تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتضر بالجهود المبذولة لإعادة إطلاق عملية السلام، وبالتالي يجب وضع حد لها،
    in dem Wunsche, die internationale Gemeinschaft möge sich weiterhin bereit erklären, bei den Bestrebungen zur Untersuchung der tragischen Geschichte Kambodschas behilflich zu sein, namentlich was die Verantwortung für die von 1975 bis 1979 unter dem Regime des Demokratischen Kampuchea begangenen Verbrechen gegen das Völkerrecht, wie Völkermordhandlungen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit, betrifft, UN وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد