ويكيبيديا

    "gelöst werden" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • حلها
        
    • حله
        
    • تحل
        
    • أن تُحل
        
    • أن نعالج
        
    • حلول
        
    Aber wir sehen fälschlicherweise jedes dieser Vorkommnisse als eigenständige Probleme, die gelöst werden müssen. TED لكننا نرى، بطريقة خاطئة، كل واحد من هذه المشاكل كمشاكل فردية ينبغي حلها.
    Kodierungssysteme basieren auf mathematischen Problemen, die nur durch einen Schlüssel gelöst werden können. Open Subtitles على مبنى الانظمة تشفير معقدة رياضية مسائل مفتاح بدون حلها يمكن لا
    Und es gibt tatsächlich viele, die denken, wir sollten es nicht mal streifen; wir sollten es lassen, es sollte nicht gelöst werden. TED وهناك العديد من الناس فعلا تعتقد انه يجب ان لا نلتمسه حتى, ينبغي علينا تركه, فلسنا بحاجة الى حله
    Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt. TED لم تحل حينها كل القضايا ولم تغطى جميع النقاط في تلك الاتفاقية
    Wenn wir also erfolgreiche internationale Friedensmissionen wollen, müssen zusätzlich zu Interventionen von oben Konflikte auch von unten gelöst werden. TED لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية، وأيضًا لأي تدخل تنازلي، فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى.
    Eine bessere Antwort wäre, Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der Energiegewinnung mit geringem CO2-Ausstoß dramatisch zu intensivieren – eine Möglichkeit, die auf unserer Liste eine beachtliche mittlere Position einnahm. Es hat für die Welt wenig Sinn, sich mit einer schlechten Lösung für ein Problem arm zu machen, wenn es dringendere Herausforderungen gibt, die bei geringeren Kosten gelöst werden können. News-Commentary هذا لا يعني أن الكوكب لابد وأن يتجاهل قضية تغير المناخ. بل إن الاستجابة الأفضل تتلخص في زيادة ضخمة في الإنفاق على الأبحاث والتنمية لإنتاج الطاقة باستخدام مقادير منخفضة من الكربون ـ وهو الرأي الذي اكتسب مكانة محترمة في وسط قائمتنا. إنه لمن غير المنطقي أن يعمل العالم على إضعاف نفسه بتبني حلول فقيرة ورديئة لمواجهة مشكلة واحدة فقط، بينما نستطيع أن نعالج تحديات أخرى أكثر إلحاحاً بتكاليف أقل.
    Da dies für verschiedene souveräne Regierungen, einschließlich Iraks und der Vereinigten Staaten, sensible Fragen sind, müssen sie im Rahmen einer gegenseitigen Verständigung über unsere strategische Partnerschaft gelöst werden. UN وبما أنه توجد مسائل حساسة بالنسبة لعدد من الحكومات ذات السيادة، بما فيها العراق والولايات المتحدة، فإنه ينبغي حلها في إطار من التفاهم بشأن شراكتنا الاستراتيجية.
    Denn Nahrungsversorgung ist ein Problem, das nicht durch einzelne Personen oder Nationen gelöst werden kann. TED لأن الغذاء هو قضية لا يمكن حلها فرداً بفرد، أو دولة بدولة.
    Ein weitere Bestätigung, die wir in den letzten Jahren beobachtet haben, ist, dass sehr wenige dieser innenpolitischen Konflikte durch militärische Eingriffe gelöst werden können. TED وحقيقة اخرى شاهدناها خلال تلك السنين السنين الاخيرة ان القليل من تلك الصراعات بين الدول وداخل الدول يمكن حلها عسكريا
    Ich bin aber ziemlich optimistisch, dass es gelöst werden kann. TED والآن، فإنني متفائل إلى حد ما بأن هذه المشكلة يمكن أن يتم حلها.
    Der Klimawandel kann nicht in einem Land behoben werden, sondern muss durch ein Zusammenarbeiten der Welt gelöst werden. TED تغير المناخ لا يمكن حله بواسطة دولة واحدة لكن يجب حلها بعمل كل العالم سوياً.
    Ich werde Ihnen von einem der größten Probleme der Welt erzählen und wie es gelöst werden kann. TED سأقوم باخباركم حول أحد أكبر المشاكل العالمية وكيف يمكن حلها.
    Ich war es, der folgerte, dass Bormats Theorem nicht ohne Taniyamas Vermutung gelöst werden kann. Open Subtitles أنا من استنتج أن تخمين بورمه لا يمكن حله بدون صيغة تينيايميبه
    Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann. Ohne eine ausdrückliche Anerkennung unserer gegenseitigen Verantwortung füreinander – und unserer Rechte, die mit dieser Verantwortung einhergehen –, können wir keinen wirksamen Sozialvertrag auf den Weg bringen. News-Commentary ويتعين علينا أن نقر بأن الحكم العالمي ليس لغزاً بيروقراطياً يستلزم حله تصميماً مؤسسياً بارعا. ولن نتمكن من إبرام عقد اجتماعي فعّال من دون الفهم الواضح لأربع مسؤوليات يتعين على كل منا أن يتحملها في التعامل مع الآخرين ـ فضلاً عن الحقوق الناشئة المرتبطة بهذه المسؤوليات.
    Und unsere größten Herausforderungen und Probleme werden nie mit angenehmen Gesprächen gelöst werden, ob im eigenen Kopf oder mit anderen Menschen. TED وأكبر التحديات والمشاكل التي نواجهها لن تحل أبدًا بمحادثات مريحة، سواء كان ذلك في رأسك أو مع أشخاص آخرين.
    "Wenn ein Problem gelöst werden kann, ist es sinnlos, sich Gedanken zu machen. Open Subtitles أذا كان هناك مشكلة يمكن أن تحل القلق حولها ليس له ضرورة
    Das Problem wird nicht von einer Person oder eine Gruppe gelöst werden. TED هذه المشكلة لن تحل بواسطة شخص او مجموعة
    Vielleicht davor, zugeben zu müssen, dass wir eine Nation sind, in der politische Probleme durch Mord gelöst werden. Open Subtitles الذي أخافه هو أن أسمح في هذه البلد مشاكل سياسية معينة، أن تُحل عن طريق الإغتيال
    Ich mag diese 3 Menschen, aber es gibt einen Fall, der gelöst werden muss. Open Subtitles أنا أحب هؤلاء الثلاثة, لكن هناك قضية لابد أن تُحل
    Aktionäre haben womöglich andere Ansichten als Unternehmensinsider, nicht nur im Hinblick auf die Summe der politischen Ausgaben, sondern auch im Hinblick darauf, worauf diese Ausgaben abzielen. Dieses Problem kann gelöst werden, indem man den Aktionären erlaubt, bei ihrer Jahrestagung bindende Beschlüsse im Hinblick auf die politischen Ausgaben eines Unternehmens zu fassen. News-Commentary وقد يبدي المساهمون (حاملو الأسهم) وجهات نظر مختلفة عن وجهات نظر القائمين على إدارتها، ليس فقط فيما يتصل بحجم الإنفاق السياسي، بل وأيضاً فيما يتصل بكيفية توجيه مثل هذا الإنفاق. وبوسعنا أن نعالج هذه المشكلة من خلال السماح لحاملي الأسهم باعتماد قرارات ملزمة فيما يتصل بالإنفاق السياسي للشركة في اجتماعها السنوي.
    Es ist höchste Zeit, dass vor allem die moderaten politischen Führer auf beiden Seiten das auch einsehen. Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten. News-Commentary الحقيقة أن الجنود هم أول من يدرك أن القوة العسكرية ذات قيمة محدودة في إرساء أسس السلام الدائم. ولقد آن الأوان أيضاً لكي تدرك القيادات السياسية على الجانبين هذه الحقيقة، وبصورة خاصة القيادات المعتدلة. وبات لزاماً على تلك القيادات أن تتعاون من خلال المفاوضات في التوصل إلى حلول للمشاكل التي لا ينبغي حلها، بل ولن يتسنى حلها باللجوء إلى القوة الوحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد