ويكيبيديا

    "gelang es" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • تمكن
        
    • نجح
        
    • تمكنت
        
    • نجحت
        
    • فقد فشل
        
    Dieser Kerl hat keine herkömmlichen kriminellen Verbindungen, dennoch gelang es ihm, in zwei Wochen zwei verschiedene Mörder anzuheuern. Open Subtitles الآن هو ليس لديه أي جرائم تُدينه ولكن تمكن من استئجار قاتلين مُختلفين خلال أسبوعين
    Wie gelang es 2 jungen Männern, Mitte 20, einen großen Pentagon-Vertrag an Land zu ziehen? Open Subtitles كيف تمكن شابان في العشرينيات الوصول إلى مقاولة "بنتاغون" كبيرة
    Obwohl diese Behauptungen leicht entkräftet werden können, war das „Ja“-Lager bislang nicht in der Lage, den Wählern ausreichende Gründe zu geben, für den Vertrag zu stimmen. Als wäre das nicht genug, gelang es dem „Nein“-Lager außerdem, die EU zum Ende der Kampagne hin mit den steigenden Kraftstoff- und Lebensmittelpreisen zu verbinden. News-Commentary رغم سهولة تفنيد هذه المزاعم، إلا أن الجانب المؤيد كان عاجزاً عن تزويد الناخبين بالأسباب التي قد تدفعهم إلى التصويت لصالح المعاهدة. فضلاً عن ذلك فقد تمكن الجانب الرافض من الربط بين الاتحاد الأوروبي وارتفاع أسعار الوقود والغذاء مع اقتراب الحملة من نهايتها.
    Und dadurch gelang es ihm erfolgreich 68 Anwälte zu organisieren, die systematisch Fälle übernommen haben. TED ولذلك، نجح في تنظيم 68 محامي كانوا يأخذون القضايا بصورة مستديمة
    Im Laufe der folgenden 20 Jahre gelang es meinem Vater, Open Subtitles على مدى ال20 عاماً، نجح أبي في تطوير مزرعة تريس ماريا
    Unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Melbourne gelang es, den Wasserverbrauch pro Kopf um 50 Prozent zu senken. TED نجحت مدينة ملبورن في تقليل حاجة الفرد للمياه إلى النصف.
    Peretz war nicht in der Lage, die strategischen Auswirkungen seiner Entscheidungen einzuschätzen. Und Halutz gelang es nicht, der zivilen Führung den vollständigen Umfang der militärischen Optionen zu verdeutlichen, die der Armee zur Verfügung standen. News-Commentary في عبارات نثرية موزونة ومدروسة ولكنها ساحقة، منحت لجنة وينوغراد علامات الرسوب للقادة الثلاثة. فقد قرر أولميرت الدخول في المعركة على نحو متهور وبدون إدراك للعواقب. كما كان بيريتز عاجزاً عن قياس العواقب الإستراتيجية المترتبة على قراراته. أما هالوتس فقد فشل في تقديم الزعامة المدنية بالاستعانة بكامل العدة والعتاد والأبهة العسكرية.
    Beiden Ländern gelang es, die Inflation nach und nach zu reduzieren und gleichzeitig das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten. Ihre größere Währungsflexibilität verhinderte jedoch nicht die rezessiven Auswirkungen der Krisen in Asien und Russland 1997-98, und Kolumbien erlebte 1999 eine Finanzkrise. News-Commentary ولقد تمكن كل من البلدين من خفض معدلات التضخم تدريجياً والحفاظ على النمو الاقتصادي في آن. بيد أن ذلك القدر الإضافي من مرونة العملة لم يمنع الركود الناتج عن الأزمتين الآسيوية والروسية في عام 1997 و1998، كما شهدت كمبوديا أزمة مالية في عام 1999.
    Wie gelang es einem Zylon, durch das Sicherheitssystem zu schlüpfen? Open Subtitles المسالة التي يتم التحقيق بها اولا.. كيف تمكن لعميل (سيلونز) اختراق نظام (جلاستيكا) الامني
    ... gelang es Nicholas, sie noch stolzer zu machen. Open Subtitles ... تمكن نيكولاس لجعل والديه فخرا
    Durch Steuerung des politischen Prozesses, der dazu führte, dass die Regierung für die Menschen arbeitet, gelang es Lulas Administration, aus Brasilien eine wahrhaft stabile Konsensdemokratie zu machen. Angesichts der traditionellen institutionellen Instabilität Brasiliens und einer Reihe schwer wiegender Korruptionsskandale, in die Lulas Regierung in den Jahren 2005 und 2006 verwickelt war, ist das keine geringe Leistung. News-Commentary وهذا ليس بالإنجاز المتواضع، نظراً لما عُرِف عن البرازيل تقليدياً من عدم استقرارها المؤسسي، فضلاً عن سلسلة فضائح الفساد الكبرى التي اجتاحت حكومة لولا في عامي 2005 و2006. بيد أن لولا تمكن من الصمود في وجه تلك الفضائح ولم يتحرك لتعديل الدستور على النحو الذي يسمح له بولاية ثالثة، رغم أن البعض في البرازيل ضغطوا عليه لكي يفعل ذلك.
    Nach dreimonatigem Exil erschien der gestürzte honduranische Präsident Manuel Zelaya im September wieder in seinem Land und zwar in der brasilianischen Botschaft in Tegucigalpa. Obwohl seine Anwesenheit die Situation eine zeitlang dramatisch verschärfte, gelang es brasilianischen Diplomaten in Zusammenarbeit mit den USA, eine Einigung mit den honduranischen Behörden herbeizuführen, so dass Manuel Zelaya in sein Amt zurückkehren konnte. News-Commentary وفي سبتمبر/أيلول عاد رئيس هندوراس المخلوع مانويل زيلايا إلى الظهور في البلاد داخل السفارة البرازيلية في تيجوسيجالبا بعد ثلاثة أشهر من المنفى. ورغم أن وجوده هناك كان سبباً في تأجيج الموقف لبعض الوقت، فقد تمكن الدبلوماسيون البرازيليون، بالعمل مع الولايات المتحدة، من التوصل إلى اتفاق مع السلطات في هندوراس للسماح للرئيس المخلوع مانويل زيلايا بالعودة إلى منصبه.
    Unseren Ingenieuren gelang es, die Polarität der Waffe umzukehren. Open Subtitles وقد نجح مهندسينا فى عكس إستقطابية السلاح
    Trichet ist ein unverdrossener Kämpfer und er hat sich schon oft gegen französische Politiker zu wehren gewusst. Schon zu seiner Zeit als Gouverneur der französischen Nationalbank, als er die Unabhängigkeit seiner Institution verteidigte, gelang es den Politikern nicht, ihn von seinem Weg abzubringen. News-Commentary إن تريشيه رجل قوي يتمتع بتاريخ طويل في التصدي للساسة الفرنسيين. ولقد عجزوا عن إخضاعه حين نجح أثناء عمله كمحافظ لبنك فرنسا في الدفاع عن استقلال البنك، ولن ينجحوا في إخضاعه الآن.
    Doch der Koalition für den Gesetzesentwurf gelang es, traditionelle politische Interessen zu überwinden – mit Hilfe zivilgesellschaftlicher Gruppen, unterstützt durch eine von dem legendären brasilianischen Musiker und ehemaligen Kulturminister Gilberto Gil organisierten Petition, der sich 350.000 Menschen angeschlossen hatten. Im Zuge dieses Prozesses scheinen sie einem neuen Modell der Rechtsetzung zum Durchbruch verholfen zu haben. News-Commentary ورغم هذا نجح تحالف القوى الداعمة للميثاق ــ جماعات المجتمع المدني المدعومة بعريضة قوية موقعة من قِبَل 350 ألف شخص والتي نظمها الموسيقار البرازيلي الأسطوري ووزير الثقافة السابق جيلبرتو جيل ــ في التغلب على المصالح السياسية التقليدية. وفي هذه العملية لاح بشير نموذج جديد للتشريع.
    Bisher gelang es keinem Minister, von dem Land reden zu machen. Open Subtitles ولا وزارة واحدة تمكنت من جعل بلدنا ملاحظا
    So gelang es den Vereinten Nationen und der Regierung Liberias beispielsweise, eine Übergangsstrategie und einen Durchführungsmechanismus auszuarbeiten, die dazu beitragen sollen, das Land mit Nachdruck auf Entwicklungskurs zu bringen. UN فعلى سبيل المثال، تمكنت الأمم المتحدة وحكومة ليبريا، من وضع استراتيجية انتقالية وإقامة آلية للتنفيذ، بغية مساعدة ذلك البلد على الدخول في مسار التنمية مباشرة.
    Diese Stärkung einer effizienten lokalen Führung wurde mit viel Beharrlichkeit – und ohne großes Trara – vorangetrieben. Und zum ersten Mal gelang es, mit diesen grundvernünftigen Projekten jene Bauelemente zu schaffen, die für eine wirkungsvolle palästinensische Staatenbildung notwendig sind. News-Commentary يرجع الفضل في تمكين الزعامة المحلية الفعّالة على هذا النحو إلى قدر عظيم من المثابرة والعزم ـ وبدون ضجة تُـذكَر. بيد أن هذه المشاريع الأساسية نجحت ـ وللمرة الأولى ـ في إيجاد لبِنات البناء الضرورية لبناء دولة فلسطينية ناجحة.
    Während der Französischen Revolution gelang es den Truppen schließlich. Open Subtitles قوات الثورة الفرنسية نجحت بالفعل، ولكن فقط حتي عام 1814، عندما طُرِد "نابليون". {\pos(293,220)}{\fad(500,1000)} ُأغُسطُس الرابِع من

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد