Mit Gelehrten, Theologen, Forschern, Philosophen... | Open Subtitles | مكونة من معيدين, علماء دين, علماء فلاسفة |
Mit Gelehrten, Theologen, Forschern, Philosophen | Open Subtitles | مكونة من معيدين, علماء دين, علماء فلاسفة |
Wir unterrichten die Lehren von allen großen moslemischen Gelehrten: | Open Subtitles | نسبر غور تعاليم كلّ علماء المسلمين العظماء |
Du lässt diese Gelehrten den weltweit größten Schatz magischer Geheimnisse plündern und hast nichts getan. | Open Subtitles | لقد تركتِ رجال العلم هؤلاء ينهبون أسرار السحر الدفينة في العالم |
Alle Gelehrten sind sich in dieser Sache einig, nur wenige sind anderer Meinung, darunter Theophrastus! | Open Subtitles | جميع الرجال المتعلمين يوافقون على هذا. البعض فقط يعارض, ثيوفراستوس واحد منهم. |
Diese Idee entstand erst 300 Jahre später, und die meisten islamischen Gelehrten setzen sie gleich mit Menschen mit Flügeln, die auf Wolken sitzen, und Harfe spielen. | TED | وجاءت هذه الفكرة لاحقا، قبل 300 سنة فقط، وأغلب علماء المسلمين يرونها كمثيلٍ لناس بأجنحة جالسون على السحب ويعزفون القيثارات. |
Die Enzyklopädie ist nur eines in einer langen Linie erotischer arabischer Werke, von denen viele von religiösen Gelehrten verfasst wurden. | TED | هذه الموسوعة هي فقط واحدة من سلسلة طويلة من الأدب العربي المشكوف , كُتب أغلبها من قِبل علماء الدين . |
In manchen Orten mussten wir einen Schritt weiter gehen und erklären: "Die Internationale Menschenrechtsdeklaration der UNO, der ihr euch widersetzt, weil sie nicht von religiösen Gelehrten stammt, entspricht in Wirklichkeit den Geboten unserer Heiligen Schrift. | TED | في مجتمعات معينة كان علينا أن نذهب لأقصى حد مثل الإعلان الدولي العالمي لحقوق الانسان، يمكن معارضته لأنه لم يكتب بواسطة علماء الدين. حسنا،هذه نفس المبادئ في كتابنا. |
Davon haben die Gelehrten nichts geschrieben. | Open Subtitles | لم يكتب علماء بيمبريدج عن هذا أبداً |
Das sind die Gelehrten und Experten in der Regierung Qatars, und sie halten Folgendes für die wichtigsten Faktoren: "Höheres Alter bei der ersten Heirat, höheres Bildungsniveau von Frauen aus Qatar und mehr in die Arbeitswelt integrierte Frauen." | TED | هؤلاء هم علماء وخبراء في الجهات الحكومية في قطر، ويقولون أن أهم العوامل هي: "زيادة سن الزواج الأول، زيادة المستوى التعليمي للمرأة القطرية ودمج المزيد من النساء في القوة العاملة ". |
Die Gelehrten sagen, das goldene Buch von Amun-Ra sei in der Statue von Anubis. | Open Subtitles | علماء بيمبريدج قالوا أن كتاب (آمون رع) الذهبى كان داخل تمثال (أنوبيس)0 |
In den letzten fünf Jahren hat unser Team aus Wissenschaftlern, Gelehrten und Studenten in sieben verschiedenen Ländern einige der weltweit wertvollsten beschädigten Handschriften gerettet: auch das Vercelli Book, das älteste Buch auf Englisch, das Schwarze Buch von Carmarthen, das älteste in Walisisch und einige der kostbarsten frühen Evangelien, die man im ehemaligen sowjetischen Georgien gefunden hat. | TED | على مدى السنوات الخمس الماضية، سافر فريقنا من علماء التصوير والباحثين والطلبة إلى سبع دول مختلفة واستردوا بعضاً من أقيم المخطوطات المتضررة في العالم بما فيهم كتاب فيرشيلي، وهو أقدم كتاب باللغة الإنجليزية، كتاب كارمارثين الأسود، أقدم بالكتاب باللغة الويلزية، وبعضا من أنفس الأناجيل المبكرة الواقعة الآن فيما كان يعرف سابقًا بجورجيا السوفيتية. |
Die Organisatoren der Konferenz verfolgten ganz offensichtlich das Ziel, den religiösen und politischen Diskurs neu zu beleben, um Übereinstimmungen zwischen islamischem Glauben und Demokratie zu finden. Ich argumentierte, dass das islamische Rechtswesen – wie von vielen islamischen Gelehrten anerkannt – mit demokratischen Werten vereinbar sei. | News-Commentary | كانت رغبة منظمي المؤتمر واضحة في الوصول إلى تجديد الخطاب الديني والسياسي، والبحث عن أرض مشتركة بين العقيدة الإسلامية والديمقراطية. ولقد قررت في ورقتي التي قدمتها إلى المؤتمر أن الفقه الإسلامي، كما أدرك العديد من علماء الإسلام، يتساوق مع القيم الديمقراطية. ذلك أن كل الأمم التي تبنت الخيار الديمقراطي قد أصبحت أقرب إلى تحقيق الأهداف الإسلامية الصميمة المتمثلة في المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben. Wenn die muslimischen Gelehrten diese Argumente widerlegen können, so nimmt man an, dann sinkt die Fähigkeit der Terroristen, ihre gewalttätige Basis im Untergrund aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | لكن العديد من بين عامة الناس والعاملين في مجال الإعلام يريدون المزيد. والآن يجري تشجيع المفكرين الإسلاميين على نشر الحجج الدينية ضد عنف المتعصبين بهدف حرمان الإرهابيين من أقوى حججهم وأكثرها فعالية من خلال تفنيدها. وإذا تمكن علماء المسلمين بصورة أو أخرى من تفنيد هذه الحجج، فمن المتوقع في هذه الحالة أن تتقلص قدرة الإرهابيين على الاستمرار في مزاولة أنشطتهم العنيفة تحت الأرض. |
Anfang dieses Jahres besuchte ich das Zentrum aus Anlass einer faszinierenden Ausstellung zur 1814 verkündeten ersten Verfassung des unabhängigen Norwegens. Sie war ein bemerkenswert aufgeklärtes und fortschrittliches Dokument, verfasst von Gelehrten mit umfassendem geschichtlichen, rechtswissenschaftlichem und philosophischem Hintergrund. | News-Commentary | في وقت سابق من هذا العام، قمت بزيارة المركز لحضور معرض رائع لأول دستور نرويجي مستقل صدر في عام 1814. كانت وثيقة مستنيرة وتقدمية بشكل ملحوظ، تولى كتابتها علماء مثقفون ومتعمقون في التاريخ والقانون والفلسفة. وكان بعضهم خبراء في الكلاسيكيات الإغريقية، وآخرون خبراء في الثقافة العبرية القديمة، وكانوا جميعاً من القراء المتحمسين لأعمال كانط وفولتير. |
Ich frage Minister Karenin bei allem Respekt, ob seine Vorschläge für die Regulierung der bunten Zigeunerstämme und jener Gelehrten, gottesfürchtigen Juden und für die... | Open Subtitles | اطلب بكل احترام من الوزير (كارنين), ان يتلو علينا مقترحاته حيال النظم المتعلقة بالقبائل الغجرية اطلب بكل احترام من الوزير (كارنين), ان يتلو علينا مقترحاته حيال النظم المتعلقة بالقبائل الغجرية وتميزهم عن علماء اليهود اللذين يخشون الرب |
Nun ja, die Gelehrten haben ihm beigebracht wie er seine Kräfte kontrollieren kann, wenn sie-- ach du weißt schon. | Open Subtitles | الآن, كان رجال العلم يعلمونه كيف يسيطر على قواه عندما .. أنت تعلم |
Das hier ist alles, was die Gelehrten über okkulte Familien hatten, also muss hier irgendwas sein. | Open Subtitles | حسنًا, هذا كل ما لدى رجال العلم عن الأسر الغامضة لذا لابد من وجود شيئٍ ما هنا |
Die Akten der Gelehrten führen zurück bis ins frühe 19. Jahrhundert. | Open Subtitles | لقد ذكروهم رجال العلم في ملفاتهم في بداية عام 1800 ميلادية لقد استخدموا التعاويذ لخلق الأمراض |
Lasst mich... lasst mich mal Rabbi Hirschhorn zitieren, einen äußerst Gelehrten Mann... | Open Subtitles | دعوني أقتبس لكم مما قاله الحبر هيرشون أحد النوابغ المتعلمين |