ويكيبيديا

    "gemacht werden" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • لتبرير تلك الأعمال
        
    • وأنه
        
    • يتم
        
    • تخضع بالتساوي
        
    • من القيام به
        
    • وأن تخضع
        
    • إمكاناتهم
        
    Außerdem sollen Praktiken, die der Menschenwürde widersprechen, wie reproduktives Klonen von Menschen, nicht erlaubt sein und der aus Fortschritten betreffend das menschliche Genom erwachsende Nutzen allen zugänglich gemacht werden. UN وينبغي أيضا عدم السماح بالممارسات التي تتعارض مع الكرامة الإنسانية، مثل الاستنساخ البشري، وأنه ينبغي أن تتاح أوجه التقدم المتعلقة بالجينوم البشري للجميع.
    Es könnte definitiv von Leuten hier aus dem Publikum gemacht werden. TED يمكن بالتأكيد أن يتم ذلك بواسطة الناس في هذه الغرفة.
    Das ist schon etwas unheimlich, aber das musste gemacht werden. Open Subtitles ، كان الأمر مُخيفاً بعض الشيء .. لكن كان لابد من القيام به
    in der Überzeugung, dass sich Frauen, Männer und Kinder nur dann voll als Menschen entfalten können, wenn ihnen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten bewusst gemacht werden, UN واقتناعا منها بوجوب توعية كل امرأة ورجل وطفل بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تمكينهم من استغلال كامل إمكاناتهم البشرية،
    40. weist darauf hin, dass nach dem humanitären Völkerrecht unterschiedslose Angriffe auf Zivilpersonen, namentlich auf Kinder, verboten sind und dass diese nicht zum Ziel von Angriffen, einschließlich Repressalien oder der Anwendung übermäßiger Gewalt, gemacht werden dürfen, verurteilt diese Praktiken und verlangt von allen Parteien deren sofortige Einstellung; UN 40 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي أن يكونوا هدفا لأي اعتداء بما فيه العمل الانتقامي أو الاستعمال المفرط للقوة، وتديــن هذه الممارسات وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لها فورا؛
    8. betont, dass die Hilfe bei der Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 8 - تشدد على أنه ينبغي إدماج المساعدة الهادفة إلى تحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار المتطلبات اللازمة لإعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    6. betont, dass die Entwicklung und Verbesserung von Transitverkehrseinrichtungen und -diensten zu einem festen Bestandteil der Gesamtstrategien für die wirtschaftliche Entwicklung der Binnen- und Transitentwicklungsländer gemacht werden soll und dass die Geberländer infolgedessen die Erfordernisse einer langfristigen Umstrukturierung der Volkswirtschaften der Binnenentwicklungsländer berücksichtigen sollen; UN 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛
    Es ist keine komplizierte Arbeit, aber sie muss richtig gemacht werden. Open Subtitles إنه ليس عملا صعبا لكنه يجب أن يتم بدون أخطاء
    Neu ist aber, wie diese Umstände verborgen und Menschen in einer Zeit unsichtbar gemacht werden, in der uns Kommunikation und Austausch global überschwemmen. TED إنما الجديد هو كيف يتم إسدال الغطاء عليها وكيف يمكن جعل الناس غير مرئيين في عصر العالمية والتواصل وتبادل المعلومات النشط.
    Und selbst so schreckliche Dinge wie Bohnen per Hand zu pflücken können jetzt maschinell gemacht werden. TED وحتى بعض الأشياء الصعبة، مثل حصد الحبوب يدويّا، يمكن أن يتم الآن بصورة أوتوماتيكيّة.
    es musste per Fernzugriff gemacht werden. Open Subtitles للتعامل مع قاعدة البيانات - كان لا بد من القيام به عن بعد
    sowie in der Überzeugung, dass sich Frauen, Männer und Kinder nur dann voll als Menschen entfalten können, wenn ihnen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten und die entsprechende Verantwortlichkeit der Staaten bewusst gemacht werden, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد