Nachdem nun bald mit einem Abkommen über eine neue außenpolitische Struktur zu rechnen ist, wird es für die EU auch höchste Zeit, eine gemeinsame europäische Außenpolitik zu konzipieren, die alle Möglichkeiten europäischer Macht in Betracht zieht, um die Werte und Interessen Europas auf der Welt zu fördern. | News-Commentary | الآن، ومع توقعات التوصل إلى اتفاق على آلية جديدة في التعامل مع السياسة الخارجية، حان الوقت كي يعمل الاتحاد الأوروبي على صياغة سياسة خارجية أوروبية مشتركة قادرة على استخدام كافة عناصر القوة الأوروبية في الترويج لقيمه والدفاع عن مصالحه في كل أنحاء العالم. |
Ein weiterer wichtiger interner Aspekt einer EU-Energiesicherheitspolitik muss eine verbindliche gemeinsame europäische Energiepolitik sein, die nationale Infrastruktur- und Versorgungsprojekte besser koordiniert. Große öffentliche und private Investitionen werden nötig sein, um die notwendigen Verbindungen zwischen den verschiedenen nationalen Pipeline-Netzen zu schaffen. | News-Commentary | هناك جانب داخلي مهم آخر من جوانب سياسة أمن الطاقة في الاتحاد الأوروبي، والذي يتلخص في تبني سياسة طاقة أوروبية مشتركة ملزمة وقادرة على تنسيق مشاريع البنية الأساسية والتوزيع الحكومية الوطنية. ولسوف يتطلب الأمر الاستعانة بالمشاريع الاستثمارية الكبرى العامة والخاصة من أجل بناء الارتباطات بين شبكات خطوط الأنابيب الوطنية المختلفة. |
Aber der Euro als gemeinsame Währung ist nicht mehr stark genug, um eine gemeinsame europäische Identität zu fördern. Im Gegenteil, unter den Europäern ist er heute eine Quelle tiefer Abneigung – eine Abneigung, die siebzig Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg eigentlich hätte beendet sein sollen. | News-Commentary | في مستهل الأمر، كان المفترض أن تدفع الوحدة النقدية أوروبا نحو الاتحاد السياسي. ولكن اليورو لم يعد عملة مشتركة قوية تعمل على تعزيز هوية أوروبية مشتركة. بل على العكس من ذلك، أصبح اليورو الآن مصدراً للضغينة العميقة بين الشعوب الأوروبية ــ الضغينة التي كان من المفترض أنها بعد سبعين عاماً من انتهاء الحرب العالمية الثانية أزيلت تماما. |
Die fiskalpolitische Integration ist begrenzt. Die nationalen Identitäten bleiben, trotz sechs Jahrzehnten der Integration, stärker als die gemeinsame europäische Integrität, und nationale Interessen spielen, auch wenn sie im Vergleich zur Vergangenheit von geringerer Bedeutung sind, noch immer eine wichtige Rolle. | News-Commentary | والواقع أن الوحدة الأوروبية تواجه بالفعل قيوداً هائلة. فالتكامل المالي محدود، والهويات الوطنية لا تزال أقوى من الهوية الأوروبية المشتركة على الرغم من مرور ستة عقود من التكامل، والمصالح الوطنية لا تزال تشكل أهمية كبرى رغم إخضاعها مقارنة بالماضي. |
Klar ist hingegen, dass jegliches Bestreben eine gemeinsame europäische Energie- und Sicherheitspolitik gegenüber Russland zu definieren allmählich schwindet. Von Berlin bis Paris und von Paris bis Rom mögen europäische Spitzenpolitiker letztlich das gleiche machen, aber sie machen es alle unabhängig voneinander; als Konkurrenten, die um die Gunst Russlands wetteifern und nicht als Partner innerhalb einer angeblich eng verbundenen Union. | News-Commentary | والأمر الواضح هنا هو أن أي طموح لتحديد سياسة أوروبية مشتركة في التعامل مع روسيا، على صعيد الطاقة أو صعيد السياسة الأمنية، بدأ يتلاشى بالتدريج. ومن برلين إلى باريس، ومن باريس إلى روما، فربما يفعل زعماء أوروبا نفس الشيء في نهاية المطاف، ولكن كل منهم يعمل بمفرده، في حين يتنافس المتنافسون على العمل لصالح روسيا بدلاً من العمل كشركاء في إطار اتحاد يفترض فيه أنه كيان متماسك مترابط . |