ويكيبيديا

    "genuss der menschenrechte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بحقوق الإنسان
        
    Die Mitgliedstaaten haben den Hohen Kommissar mit der Aufgabe betraut, den tatsächlichen Genuss der Menschenrechte zu fördern und zu schützen. UN 22 - كلفت الدول الأعضاء المفوض السامي مهمة تعزيز وحماية التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    sowie erneut erklärend, dass Demokratie, Entwicklung und der volle und wirksame Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig verstärken und zur Beseitigung der extremen Armut beitragen, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية والتنمية والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا وتسهم في القضاء على الفقر المدقع،
    Diese beiden Seiten der Stärkung der Selbstbestimmung zusammen erinnern uns daran, dass der volle Genuss der Menschenrechte am besten durch lokale Initiativen und Maßnahmen erreicht wird. UN 38 - كلا المعنيين لمفهوم التمكين، متى أخذا معا، يذكراننا بأن السعي من أجل التمتع الكامل بحقوق الإنسان يتحقق على أفضل نحو من خلال مبادرات واستجابات تتم على الصعيد المحلي.
    Die Hohe Kommissarin ist ausdrücklich gefordert, Wege zur Überwindung der Hindernisse vorzuschlagen, die sich dem wirksamen Genuss der Menschenrechte entgegenstellen, und Anregungen abzugeben, wie die Funktionsweise der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen verbessert und kohärent gemacht werden kann. UN 89 - إن المفوضة السامية مطالبة صراحة بأن تقترح الوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الفعال بحقوق الإنسان ووسائل تحسين أداء جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتوفير الاتساق في هذا الأداء.
    unter Missbilligung der Praktiken willkürlicher Vertreibung und ihrer negativen Auswirkungen auf den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten durch große Bevölkerungsgruppen und tief besorgt über die humanitäre Situation, die durch die Vertreibung von Hunderttausenden von Personen aus Abchasien (Georgien) entstanden ist, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    Durch diese Mitteilungen sollten Personen geschützt werden, deren Rechte ohne ordentliche Gerichtsverfahren mutmaßlich verletzt worden waren, oder ganz allgemein die Aufmerksamkeit auf weltweite Phänomene und Entwicklungen gelenkt werden, die den vollen Genuss der Menschenrechte gefährden. UN وقد التمست هذه الرسائل تأمين الحماية للأشخاص الذين يُدعى أن حقوقهم قد انتهكت، دونما مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة، أو قامت، بصورة أعم، بتوجيه الانتباه إلى الظواهر والتطورات العالمية التي تهدد الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    4. erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt; UN 4 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    insbesondere unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 52/133 den Generalsekretär ersucht hat, die Auffassungen der Mitgliedstaaten zu den Auswirkungen aller Arten und Erscheinungsformen des Terrorismus auf den vollen Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten einzuholen, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أنها طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 52/133، أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن عواقب الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره حيال التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    angesichts des wachsenden Bewusstseins innerhalb der internationalen Gemeinschaft für die schädlichen Auswirkungen aller Arten und Erscheinungsformen des Terrorismus auf den vollen Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten und auf die Einführung der in der Charta der Vereinten Nationen und in den Internationalen Menschenrechtspakten verankerten Rechtsstaatlichkeit und demokratischen Freiheiten, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بما للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلى ترسيخ سيادة القانون والحريات الديمقراطية وفق ما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان وقد يشكل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف من وطأته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    4. erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt; UN 4 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    sowie höchst beunruhigt darüber, dass es in vielen Teilen der Welt zu ernsten Fällen von Intoleranz, Diskriminierung und Gewalthandlungen auf Grund der Religion oder der Weltanschauung sowie zu Einschüchterungen und Nötigungen kommt, deren Beweggrund religiöser oder sonstiger Extremismus ist und die den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefährden, UN وإذ يثـير جزعها أيضا الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب والإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    28. bekundet ihre tiefe Besorgnis und Unruhe über die wachsende Korruption auf Unternehmensebene, insbesondere die jüngsten beunruhigenden Vorfälle, die schädliche Auswirkungen auf den vollen Genuss der Menschenrechte haben und den Prozess der Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung untergraben; UN 28 - تعرب عن بالغ قلقها وانشغالها إزاء تزايد الفساد داخل الشركات، ولا سيما الحوادث المزعجة التي وقعت مؤخراً، مما يؤثر سلبيا في التمتع بحقوق الإنسان بشكل تام ويمس بإعمال الحق في التنمية؛
    erneut erklärend, dass das Vorhandensein weit verbreiteter extremer Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية الأمر يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    5. erklärt erneut, dass die weite Verbreitung der absoluten Armut den vollen und wirksamen Genuss der Menschenrechte behindert und die Demokratie und die Teilhabe der Bevölkerung auf eine schwache Grundlage stellt; UN 5 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع إنما يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية هشَّتين؛
    insbesondere unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 52/133 den Generalsekretär ersucht hat, die Auffassungen der Mitgliedstaaten zu den Auswirkungen des Terrorismus in allen seinen Formen und Ausprägungen auf den vollen Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten einzuholen, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 52/133 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    ferner unter Hinweis auf die Resolution 2003/23 der Menschenrechtskommission vom 22.April 2003 über die Globalisierung und ihre Auswirkungen auf den vollen Genuss der Menschenrechte, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2003/23 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003 والمتعلق بالعولمة وآثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان()،
    ferner unter Hinweis auf die Resolution 2002/28 der Menschenrechtskommission vom 22. April 2002 über die Globalisierung und ihre Auswirkungen auf den vollen Genuss der Menschenrechte, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/28 المؤرخ 22 نيسان/ أبريل 2002 المتعلق بالعولمة وآثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان()،
    insbesondere unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 52/133 den Generalsekretär ersucht hat, die Auffassungen der Mitgliedstaaten zu den Auswirkungen des Terrorismus in allen seinen Formen und Ausprägungen auf den vollen Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten einzuholen, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 52/133 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد