Die geschlechtsspezifischen Auswirkungen dieser Veränderungen wurden bisher nicht systematisch evaluiert. | UN | ولم يجرِ أي تقييم منهجي للأثر الجنساني المترتب على هذه التغييرات. |
In Kolumbien half eine Stärkung des Büros der Ombudsperson bei der Auseinandersetzung mit Fragen der Rekrutierung und Demobilisierung von Kindern, der geschlechtsspezifischen Gewalt in Konflikten und der sexuellen Ausbeutung im Zusammenhang mit Konflikten. | UN | وفي كولومبيا، ساعد تعزيز ديوان المظالم في معالجة مجموعة من المسائل، منها تجنيد الأطفال وتسريحهم، والعنف الجنساني في النزاعات، والاستغلال الجنسي المتصل بالنزاعات. |
Das UNODC hat bewährte Stärken bei der Unterstützung besserer Kapazitäten zur Verbrechensverhütung aufzuweisen, während der UNIFEM über Kenntnisse und Expertise hinsichtlich der geschlechtsspezifischen Dimensionen der Reform des Sicherheitssektors verfügt. | UN | وأبدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواطن قوة في دعم تعزيز قدرة منع الجريمة، بينما يجلب الصندوق الإنمائي للمرأة المعارف والخبرات عن الأبعاد الجنسانية لإصلاح قطاع الأمن. |
Der Rat fordert alle internationalen und nationalen Gerichte, die speziell für die strafrechtliche Verfolgung von Kriegsverbrechen geschaffen wurden, nachdrücklich auf, für das Vorhandensein von Fachkenntnissen in geschlechtsspezifischen Fragen zu sorgen, ihre Mitarbeiter entsprechend zu schulen und geschlechtergerechte Programme für Opfer und Zeugenschutz bereitzustellen. | UN | ويحث المجلس جميع المحاكم الدولية والوطنية المنشأة تحديدا للمقاضاة على الجرائم المتصلة بالحرب تزويد الموظفين بما يلزم من خبرات وتدريب في مجال الشؤون الجنسانية ووضع برامج تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية من أجل حماية الضحايا والشهود. |
Der Rat ersucht ferner darum, dass der Frage der geschlechtsspezifischen Gewalt in allen künftigen Berichten an den Rat angemessene Aufmerksamkeit gewidmet wird. | UN | ويطلب مجلس الأمن كذلك إيلاء العناية الواجبة لقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس في كل ما يرفع إليه من تقارير مستقبلا. |
In einigen Fällen beachten die Gesundheitsdienste und das Gesundheitspersonal noch immer nicht die Menschenrechte, befolgen nicht die ethischen, berufsständischen und geschlechtsspezifischen Normen bei der Erbringung von Gesundheitsdiensten für Frauen und gewährleisten auch nicht, dass eine verantwortliche, freiwillige Zustimmung nach vorheriger Aufklärung erfolgt. | UN | وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die verschiedenen Initiativen und Maßnahmen, die die Mitgliedstaaten, die Einrichtungen der Vereinten Nationen, Organisationen der Zivilgesellschaft und andere maßgebliche Akteure ergriffen haben, um die Vertretung von Frauen in Friedensverhandlungen zu unterstützen und zu erhöhen und in Friedensabkommen geschlechtsspezifischen Aspekten systematisch Rechnung zu tragen. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات والأعمال التي اضطلعت بها الدول الأعضاء والكيانات التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية، وتركز على دعم وزيادة تمثيل المرأة في مفاوضات السلام ودمج المنظور الجنساني في اتفاقات السلام. |
7. ersucht den Generalsekretär, bei der Personalzusammensetzung der UNOCI den mit geschlechtsspezifischen Fragen und mit Kinderschutz befassten Anteilen besondere Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام إيلاء اهتمام خاص للمكوِّن الجنساني ولمكـوِّن حماية الأطفال في عمل موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ |
19. ersucht außerdem den Generalsekretär, sicherzustellen, dass alle Bediensteten und Amtsträger der Vereinten Nationen am Amtssitz und im Feld, insbesondere in Feldeinsätzen, eine Ausbildung zur Integration einer geschlechtsspezifischen Perspektive in ihre Tätigkeitsbereiche erhalten, namentlich was die Analyse geschlechtsspezifischer Auswirkungen angeht, sowie eine angemessene weiterführende Ausbildung auf diesem Gebiet sicherzustellen; | UN | 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تلقي جميع أفراد وموظفي الأمم المتحدة العاملين بالمقر وفي الميدان، وبخاصة في إطار العمليات الميدانية، تدريبا يمكنهم من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم، بما في ذلك تحليل الأثر الجنساني، وأن يكفل المتابعة الملائمة لهذا التدريب؛ |
Das Zusammenwirken von geschlechtsspezifischer Voreingenommenheit, Frühehen, Bedrohung der physischen und emotionalen Sicherheit von Mädchen und einer mangelnden geschlechtsspezifischen Differenzierung der Lehrpläne kann Mädchen daran hindern, ihr Grundrecht auf Bildung wahrzunehmen. | UN | وهناك عدة عوامل يمكن أن تتحالف كلها ضد إعمال الحق الأساسي للبنات في التعليم، هي التحيزات الجنسانية، والزواج المبكر، والأخطار التي تهدد الأمن الجسدي والعاطفي للبنات، والمناهج الدراسية التي لا تراعي المنظور الجنساني. |
30. ermutigt den Sicherheitsrat, bei allen seinen Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte den geschlechtsspezifischen Aspekten nach Bedarf größere Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 30 - تشجع مجلس الأمن على أن يولي، حسب الاقتضاء، مزيدا من الاهتمام للمنظور الجنساني في كل أنشطته الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة؛ |
6. bittet die Regierungen, die zuständigen internationalen und regionalen Organe, die nationalen Menschenrechtsinstitutionen und die nichtstaatlichen Organisationen, der Problematik weiblicher Häftlinge, einschließlich ihrer Kinder, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, mit dem Ziel, die damit verbundenen geschlechtsspezifischen Aspekte und Herausforderungen aufzuzeigen und anzugehen; | UN | 6 - تدعو الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية المختصة والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء اهتمام خاص لمسألة النساء في السجون، بما يشمل أطفالهن، بغرض تحديد الجوانب والتحديات الجنسانية المتصلة بهذه المشكلة ومعالجتها؛ |
Die Regierungen sollen bei allen Informations- und Präventionsprogrammen betreffend HIV/Aids bei Jugendlichen geschlechtsspezifischen Aspekten und der unverhältnismäßig hohen Gefährdung von Mädchen und jungen Frauen besondere Aufmerksamkeit widmen. | UN | 39 - وينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للجوانب الجنسانية ولتعرض الفتيات والشابات الزائد عن الحد للإصابة في جميع البرامج الرامية إلى تزويد الشباب بمعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه. |
d) Entwicklung gleichstellungsorientierter Lehrpläne vom Kindergarten über die Grundschulen bis zu den Berufsschulen und den Universitäten, um sich mit geschlechtsspezifischen Rollenbildern als einer der Grundursachen der Segregation im Arbeitsleben auseinanderzusetzen. | UN | (د) وضـــع مقـــــــررات دراسية تراعــــي الاعتبارات الجنسانية من رياض الأطفال إلى المدارس الابتدائية، إلى التدريب المهني والجامعات، لكي يتسنى معالجة القوالب النمطية المتصلة بنوع الجنس والتي هي أحد الأسباب الجذرية للتفرقة بين الرجل والمرأة في الحياة العملية. |
Dabei wird geschlechtsspezifischen Fragen, den Menschenrechten, Umweltbelangen und den Erfordernissen des Kapazitätsaufbaus Rechnung getragen. | UN | وتتم هذه العملية في ضوء مراعاة قضايا نوع الجنس وحقوق الإنسان والبيئة وبناء القدرات. |
Eine Zunahme der sexuellen und geschlechtsspezifischen Gewalt als Mittel der Kriegführung war in Burundi, in Côte d'Ivoire, in der Demokratischen Republik Kongo, in Tschad und in Darfur im westlichen Sudan zu verzeichnen. | UN | واتضح وجود زيادة في اللجوء إلى العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس كأداة للحرب في بوروندي، وتشــاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوت ديفوار، وفي دارفور بغرب السودان. |
Viele Frauen, die über vergleichbare Kenntnisse und Erfahrungen wie Männer verfügen, sind mit einem geschlechtsspezifischen Lohngefälle konfrontiert und liegen im formellen Sektor beim Einkommen wie bei den Aufstiegschancen hinter den Männern zurück. | UN | وثمة نساء عديدات ذوات مهارات وخبرات مماثلة للرجال تواجههن فجوة في الأجور مردها إلى نوع الجنس ويتخلفن كثيرا عن الرجال في الدخل والتنقل الوظيفي في القطاع النظامي. |
61. fordert die Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats ihre institutionellen Rechenschaftsmechanismen weiter zu verbessern und die auf zwischenstaatlicher Ebene vereinbarten Ergebnisse hinsichtlich der Geschlechtergleichstellung und geschlechtsspezifischen Indikatoren in ihre Strategierahmen aufzunehmen; | UN | 61 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تواصل، في إطار ولاياتها التنظيمية، تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي والمؤشرات التي تراعي نوع الجنس في أطرها الاستراتيجية؛ |
e) Weitere Forschungsarbeiten über alle gegenwärtigen Tendenzen, die möglicherweise zu neuen geschlechtsspezifischen Unterschieden führen, mit dem Ziel, eine Grundlage für grundsatzpolitische Maßnahmen zu schaffen. | UN | (هـ) مواصلة إجراء بحوث بشأن جميع الاتجاهات الراهنة التي قد تخلق حالات تفاوت جديدة بين الجنسين لكي يتسنى توفير أساس للعمل المتصل بالسياسات العامة. |
Die geschlechtsspezifischen Aspekte der Aids-Epidemie sind ebenfalls mit Vorrang anzugehen. | UN | 27 - ويشكّل التصدي للعنصر المتعلق بنوع الجنس في وباء الإيدز عاملا يحظى بالأولوية أيضا. |