So viel können wir erreichen, wenn Gesundheit von Frauen nicht dem Zufall überlassen wird. | TED | هذا هو ما يمكن لنا أن نحققه عندما لا ندع صحة المرأة للصدفة. |
Bisher hat der Fonds Programme mit einem Mittelumfang von insgesamt 310 Millionen Dollar in 112 Ländern aufgestellt, in folgenden vier konkreten Bereichen: Gesundheit von Kindern; Frauen und Bevölkerung; Umwelt und Frieden sowie Sicherheit und Menschenrechte. | UN | وموّل هذا الصندوق حتى الآن برامج بما بلغ مجموعه 310 ملايين دولار في 112 بلدا، وذلك في أربعة مجالات محددة هي: صحة الطفل، والمرأة والسكان، والبيئة والسلام، والأمن وحقوق الإنسان. |
Mein Promotionsthema war die Gesundheit von Bienen. | TED | لقد حصلت على الدكتوراة في دراسة صحة نحل العسل |
Noch vor 20 Jahren gab es kaum Informationen zu Gesundheit von Frauen, bis auf das Thema Fortpflanzung. | TED | فمنذ عشرين عاما فقط حصلنا بالكاد على أية بيانات عن صحة النساء بعيدة عن الوظائف التناسلية. |
Die Frage gibt uns keine Ruhe, weder Wissenschaftlern noch Medizinern, die daran glauben, am Rande des Seins etwas an der Gesundheit von Frauen grundsätzlich verbessern zu können. | TED | وهذا سؤال يطارد من هم منا في مجالي الطب والعلوم الذين يعتقدون أننا على وشك أن نكون على مقدرة من تحسين صحة النساء بشكل كبير. |
Und so beginnt man dann, über die Gesundheit von Kolonien nachzudenken. | TED | وهذا يفتح فكرة النظر في صحة مستعمرة كلها. |
Die Behandlung hört nach der Geburt nicht auf. Wir kümmern uns weiterhin um die Gesundheit von Mutter und Kind. Wir stellen sicher, das beide gesund und gut leben. | TED | و الرعاية لا تتوقف بعد ولادة الطفل. نحن نستمر في رعاية صحة الأم و الطفل لنتأكد من أنهم يعيشون حياة صحيّة، و ناجحة. |
- Man erkundigt sich üblicherweise nach der Gesundheit von jemandem, auf den geschossen wurde. | Open Subtitles | - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً. |
Okay, ich bin nur hier, um einen Vortrag... über die Gesundheit von verbleibenden Gliedmaßen zu halten, das ist alles. | Open Subtitles | حسنًا، أنا هنا لألقي خطاب عن صحة الأعضاء المبتورة، وهذا كل شئ |
Weltweit wurden Projekte in den folgenden vier Programmbereichen finanziert: Gesundheit von Kindern, Bevölkerung und Frauen, Umwelt sowie Frieden, Sicherheit und Menschenrechte. | UN | وتم تمويل مشاريع في جميع أنحاء العالم في أربعة مجالات برنامجية: صحة الطفل؛ والسكان والمرأة؛ والبيئة؛ والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
Traditionelle Praktiken oder Bräuche, die die Gesundheit von Frauen und Mädchen beeinträchtigen | UN | 56/128 - الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت |
erneut erklärend, dass schädliche traditionelle Praktiken oder Bräuche, namentlich die Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane, eine ernste Bedrohung der Gesundheit von Frauen und Mädchen darstellen und tödliche Folgen haben können, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، تشكل تهديدا خطيرا على صحة المرأة والبنت، وقد تفضي إلى عواقب مهلكة، |
7. fordert die Staaten außerdem auf, eine Gleichstellungsperspektive zum Mittelpunkt aller die Gesundheit von Frauen betreffenden Politiken und Programme zu machen; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛ |
Und wenn man die Haltbarkeit von solchen Chemikalien bedenkt, Generationen, Jahre, Dutzende von Jahren, dann bedeutet das, dass wir bereits jetzt die Gesundheit von den Enkeln unserer Enkel beeinträchtigen, durch die Dinge, die wir mit unserer Umwelt in Kontakt bringen. | TED | ونظرا لحياة كثير من هذه المواد الكيميائية أجيال، سنوات، عشرات السنين، هذا يعني اننا الان نؤثر على صحة احفاد احفادنا بالاشياء التي نضعها في البيئة اليوم |
Schauen wir uns die Gesundheit von Honigbienen in der Geschichte an, können wir sehen, dass im Jahr 950 die Sterblichkeitsrate der Bienen in Irland sehr hoch war. | TED | وبنظرة تاريخية في تاريخ صحة نحل العسل ، يمكننا الرجوع إلى الوراء الى عام 950 ونرى أنه كان هناك ايضاً معدل وفيات في النحل في أيرلندا |
Er sagte: "Hör zu, ich weiß es geht, da um Gesundheit von Männern, ich weiß es geht um Prostatakrebs, aber dies ist für Brustkrebs." | TED | فقال : " اسمع ، أعلم أنه عن صحة الرجل ، أعلم أنه عن سرطان البروستات ، ولكن شاربي هذا لسرطان الثدي " |
Heute leite ich ein Zentrum mit der Mission, den Grund für diese Geschlechtsunterschiede aufzudecken und das Wissen zu nutzen, um die Gesundheit von Frauen zu verbessern. | TED | واليوم أدير مركزا طبيا حيث نقوم بمهمة الكشف عما يسبب هذه الاختلافات بين الجنسين ولاستخدام هذه المعرفة لتحسين صحة النساء. |
Diese tragische Entdeckung ist nur einer der Hinweise, wie wir durch die Gesundheit von Wassertieren die Ozeane besser verstehen können. | TED | هذا الاكتشاف التراجيدي هو مجرد واحد من الطرق الكثيرة التي تساعدنا بها صحة مجتمعات الحيوانات المائية على فهم أفضل لمحيطات الأرض. |
Deshalb müssen wir lernen, die Gesundheit von Babys auch zu schützen, nachdem sich ein solch frühes Ereignis in der Geburt auf die Entwicklung ihrer Darmflora ausgewirkt hat. | TED | لذلك علينا أن نتعلم كيف نحمي صحة هؤلاء الأطفال بعد حدوث مثل هذه الأحداث المبكرة التي قد تشوش تطور ميكروبات قناتهم الهضمية. |
Verbesserung der Gesundheit von Müttern | UN | تحسين صحة الأمهات |