ويكيبيديا

    "geteilten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المنقسمة
        
    • بالقيم
        
    • المقسمة
        
    • المشترك
        
    • منقسمة
        
    • المنقسم
        
    Er lebt in der Vergangenheit, in einem geteilten Belgien. Open Subtitles انه مازال يعيش الماضى ,فى بلجيكا المنقسمة ... الفلمنكيين بالشمال ,والفرنسيين فى الجنوب
    Demokratie bedeutet allerdings mehr als nur Wahlen. Dazu gehören die Toleranz gegenüber Minderheiten und der Respekt vor Persönlichkeitsrechten ebenso wie die Entwicklung wirksamer Institutionen zur Lösung politischer Konflikte in geteilten Gesellschaften. News-Commentary لكن الديمقراطية ليست مجرد انتخابات تعقد؛ فهي تتطلب أيضاً التسامح مع الأقليات واحترام حقوق الفرد، علاوة على تنمية المؤسسات الفاعلة التي تهدف إلى إيجاد الحلول للصراعات السياسية في المجتمعات المنقسمة. وإذا ما حدث هذا في العراق فربما يضفي بعض المشروعية على هذه الحرب.
    eingedenk des wertvollen Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    ist es genug, um den Ball ins Rollen zu bringen. Menschen lieben diese geteilten Gemeinsamkeiten, TED الناس يحبون التواصل المشترك الذي يتم إنشاؤه عندما شخص يعرف شيئا عنك.
    Es fühlt sich so an, als würde ich unsere Freund- schaft auf einem geteilten Bildschirm anschauen. Open Subtitles أشعر وكأني كنت أشاهد صداقتنا على شاشة منقسمة
    Dies ist eine Initiative, die von allen Ländern unterstützt werden kann und sollte. In einer geteilten Welt – zwischen reichen Ländern und armen; zwischen jenen, die sich auf den Umweltschutz, und jenen, die sich auf wirtschaftliches Wachstum konzentrieren – kann diese Initiative uns alle einen. News-Commentary يتعين على دول العالم كافة أن تحتشد حول هذه المبادرة فترعاها بالدعم والتأييد. وفي هذا العالم المنقسم بين دول غنية وأخرى فقيرة، بين دول تركز على حماية البيئة وأخرى تركز على تحقيق النمو، فإن مثل هذه المبادرة من شأنها أن تعمل على توحيدنا جميعاً. ويتعين على زعماء مجموعة الثمانية الكبار أن يتصدروا هذه الدعوة.
    3. bittet die betroffenen Regierungen sowie internationale und nichtstaatliche Organisationen, Aussöhnungsprozesse zwischen beeinträchtigten und/oder geteilten Gesellschaften zu unterstützen und angemessene Kultur-, Bildungs- und Sozialprogramme zur Förderung des Konzepts der Aussöhnung zu planen und durchzuführen, namentlich durch die Abhaltung von Konferenzen und Seminaren und durch die Verbreitung von Informationen über diese Frage. UN 3 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى دعم عمليات المصالحة بين المجتمعات المتضررة و/أو المنقسمة على نفسها وتخطيط وتنفيذ برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية مناسبة لتعزيز مفهوم المصالحة، عن طريق أمور عدة منها عقد مؤتمرات وحلقات دراسية ونشر معلومات عن هذا الموضوع.
    Er sprach mit kalter, disziplinierter Energie. In den Pausen (wie auf den geteilten Bildschirmen, die die Reaktion der Kandidaten zeigten, zu beobachten war) war er häufig vollkommen regungslos, fast versteinert, als würde er für ein Portrait posieren. News-Commentary ولكن تحكمه في التفاصيل والحجج كان قوياً كالصخر. وكانت جمله مفصلة وواضحة. وكان يتحدث بطاقة باردة منضبطة. وأثناء فترات صمته (كما أظهرت الشاشة المنقسمة في لقطات رد الفعل) كان يبدو ساكناً تماما عادة، وكأنه تمثال من صوان، أو كمن يقف ثابتاً في انتظار التقاط صورة له.
    eingedenk des wertvollen Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها لزيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    mit Befriedigung hinweisend auf die Verkündung der Globalen Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen, eingedenk des wertvollen Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات()، وتضع في اعتبارها الإسهام القيم الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وفهمها،
    mit Befriedigung hinweisend auf die Verkündung der Globalen Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen, eingedenk des wertvollen Beitrags, den der Dialog zwischen den Kulturen zu einem besseren Bewusstsein und Verständnis der von allen Menschen geteilten gemeinsamen Werte leisten kann, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات()، وإذ تضع في اعتبارها الإسهام القيم الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات في تحسين الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وفهمها،
    Wenn ihr dem Krankenhaus eure Spende zukommen lasst, unterstützt ihr regelrecht ein Ende des geteilten mentalen Irrglaubens der uns getrennt hält. Open Subtitles بإرسالكم تبرعاتكم للمستشفى، تدعمون وضع حدّ للوهم الفكريّ المشترك الذي يفرّقنا
    Tragödien können uns tief im Kern erschüttern und sie können uns vereinen in unseren geteilten Ansichten. Open Subtitles يمكن للمأساة أن تهّزنا من أعماقنا. ويمكنها أيضاً أن توّحدنا في أسانا المشترك.
    Zunächst müssen wir... die Blutversorgung jeden Babys zum geteilten Darm aufbauen. Open Subtitles أولا علينا أن نحدد التروية الدموية الخاصة بكل طفل في الكولون المشترك.
    Es fühlt sich so an, als würde ich unsere Freund- schaft auf einem geteilten Bildschirm anschauen. Open Subtitles أشعر وكأني كنت أشاهد صداقتنا على شاشة منقسمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد