Ich habe eine Geschäftsmodell von meinem Schlafzimmer aus erschaffen, das den internationalen Markt revolutioniert und die Gewalt im Drogenhandel halbiert hat. | Open Subtitles | لقد صنعت نموذج عمل من داخل غرفة نومي نتج عنه سوقًا دوليًا ضخمًا، وقلص نسبة العنف في تجارة المخدرات إلى النصف |
Der Sicherheitsrat verurteilt die anhaltende Gewalt im Osten der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere den von den Mai-Mai und anderen bewaffneten Kräften verübten Angriff auf Uvira, und beobachtet mit großer Sorge den Aufbau bewaffneter Kräfte in der Umgebung von Bukavu. | UN | “ويدين مجلس الأمن استمرار العنف في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الهجوم الذي شنته قوات ماي ماي وقوات أخرى على أوفيرا، ويراقب بقلق شديد حشد القوات حول بوكافو. |
Ein Ausweg aus dem Sumpf der Gewalt im Nahen | News-Commentary | الهروب من فخ العنف في الشرق الأوسط |
Es gibt also somit drei Wege für Irak: Entwicklung eines ernsteren Aufstandes, anhaltende Gewalt im gegenwärtigen Ausmaß oder die Auflösung des Aufstands. | News-Commentary | أمام العراق إذاً ثلاثة مسارات: إما أن يتفاقم هذا التمرد الخطير، أو أن تستمر أعمال العنف على مستوياتها الحالية، أو أن ينحل التمرد. وعلى أقل تقدير، هناك ثلاثة عوامل سوف يتحدد على ضوئها المسار الذي ستسلكه تلك الأمة الجريحة. |
NEW YORK – Die Sorge um die umstrittenen Präsidentschaftswahlen in Afghanistan ist verständlich. Um der Gewalt im Land ein Ende zu setzen, braucht die Regierung die Legitimität und die Fähigkeit, die eigentlichen Ursachen des Aufstandes der Taliban zu beseitigen. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الانشغال بالانتخابات الرئاسية الإيرانية المتنازع عليها أمر مفهوم. وإنهاء العنف في البلاد سوف يتطلب وجود حكومة تتمتع بالشرعية والقدرة على التعامل مع المصادر التي أفرزت تمرد حركة طالبان. |
Als 1992 die Gewalt im Balkan aufflammte, schuf die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa die Stelle eines Hohen Kommissars für nationale Minderheiten mit dem Auftrag, ethnische Spannungen zu erkennen, ihre frühzeitige Lösung anzustreben und so eine Eskalation zu verhindern. | UN | ففي عام 1992، في الوقت الذي اندلع فيه العنف في البلقان، أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وظيفة المفوض السامي المعني بالأقليات القومية لتحديد التوترات العرقية والبحث عن حل مبكر لها قبل أن يتأجج أوارها. |
Nachrichtensprecherin: Mehr Gewalt im Irak. | TED | صوت الأخبار : زيادة العنف في العراق . |
Erstens ist einer der Hauptgründe für die anhaltende Gewalt im Kongo ein ganz lokaler Grund -- und wenn ich lokal sage, meine ich die individuelle Ebene, die Familie, die Sippe, die Gemeinde, die Distrikte, manchmal auch die ethnischen Gruppen. | TED | الأولى، أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار العنف في الكونغو هو سبب محلّي بصورة أساسية. وعندما أقول محلي فالمقصود على مستوى الفرد والأسرة، والعشيرة، والمجلس البلدي، والمجتمع، والحي، وأحيانًا المجموعة العِرقية. |
Angesichts der Unruhen in Ägypten, der steigenden Gewalt im Irak und in Libyen sowie der Gefahr sozialer Unruhen in ihren eigenen Ländern, werden auch arabische Führer westliche Mächte nicht offen einladen, ein muslimisches Land zu bombardieren. Selbst Kanada wird diese Situation aussitzen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، لن يبادر الزعماء العرب ــ المهمومون بالاضطرابات في مصر، وتصاعد وتيرة العنف في العراق وليبيا، والتهديد المتمثل في الاضطرابات الاجتماعية داخل بلدانهم ــ إلى دعوة القوى الغربية علناً إلى قصف دولة مسلمة. وحتى كندا لن تشارك في هذا الأمر. |
NEW YORK – Die Gewalt im Kongo ist unbeschreiblich. Doch wenn das Grauen der jüngsten Kriege im Kongo – in denen mehr Menschen getötet wurden als in irgendeinem anderen Krieg seit dem Zweiten Weltkrieg – aufhören soll, muss das Unbeschreibliche beschrieben werden. | News-Commentary | نيويورك ـ إن الكلمات لتعجز عن وصف العنف في الكونغو. ولكن إذا كان لأهوال هذه الحروب الأخيرة في الكونغو ـ والتي تجاوز مجموع ضحاياها أعداد القتلى الذين أسقطتهم أي حرب أخرى منذ الحرب العالمية الثانية ـ أن تصل إلى نهايتها، فلابد وأن نتحدث عن ذلك الذي تعجز الكلمات عن وصفه. |
Im Juni 2004 führte der Ausbruch von Gewalt im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo dazu, dass Tausende zu Binnenvertriebenen wurden und mehr als 35.000 Menschen nach Burundi und eine geringere Zahl nach Ruanda flohen. | UN | وأدت حالات اندلاع العنف في الجـزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/يونيه 2004 إلى أن أصبح الآلاف من المشردين داخليا بينما فــرَّ أكثر من 000 35 نسمة إلى بوروندي، وبأعداد أقل إلى رواندا. |
Abbas und sein Premierminister Salam Fayyad waren gemäßigter und offener für ernsthafte Verhandlungen mit Israel als alle palästinensischen Führer zuvor. Die palästinensische Polizei arbeitete mit den Israelis zusammen, um die Gewalt im Westjordanland einzudämmen. | News-Commentary | ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تلوم إلا نفسها عما حدث. فقد كان عباس ورئيس وزرائه سلام فياض أكثر اعتدالاً وانفتاحاً على المفاوضات الجادة مع إسرائيل مقارنة بأي زعيم فلسطيني من قبل. وتعاونت الشرطة الفلسطينية مع الإسرائيليين في احتواء العنف في الضفة الغربية. وكان هم السلطة الفلسطينية الرئيسي تحسين الاقتصاد، وليس الدخول في مواجهات عنيفة. |
Aktuelle Gewalt durch Instrumentalisierung der Geschichte zu rechtfertigen, wird allerdings nicht ewig funktionieren. Wenn die Menschen einmal nicht mehr glauben, dass Israel den Westen gegen den Faschismus verteidigt, wird man Israel die Schuld für die gesamte Gewalt im Nahen Osten in die Schuhe schieben.Und alle Juden anderswo wird man ebenfalls beschuldigen. | News-Commentary | بيد أن استغلال التاريخ على هذا النحو لتبرير العنف الحالي من غير الممكن أن يستمر إلى الأبد. وبمجرد توقف الناس عن الاعتقاد بأن إسرائيل تدافع عن الغرب ضد الفاشية، فإن إسرائيل سوف تصبح في نظر الجميع المسؤولة عن كل العنف في الشرق الأوسط. وسوف يلقى باللائمة على اليهود في كل مكان آخر بالتبعية. وباختصار فإن أصدقاء السوء الذين يتوددون إلى إسرائيل الآن هم الأصدقاء الأسوأ والأعظم شراً للشعب اليهودي ككل. |
Der Verweis auf diese Maßnahmen dient dazu, zu verdeutlichen, was islamistischer Terrorismus im Westen für die Terroristen verkörpert: Gewalt im Nahen Osten an einer erweiterten Front. | News-Commentary | ينبغي لي أن أوضح هنا أن أفعال الغرب لا تزود الإرهابيين الإسلاميين بمثقال ذرة من التبرير لأفعالهم. فالسبب وراء الإشارة إلى هذه الأفعال هو أن أوضح ماذا يمثل الإرهاب الإسلامي في الغرب بالنسبة للإرهابيين: العنف في الشرق الأوسط على جبهة موسعة. وقد فعل الغرب الكثير لخلق هذه الجبهة، فعمد إلى تسليح جهات فاعلة مفضلة، وأطلق الحروب بالوكالة، وأزهق أرواح المدنيين بأعداد مفرطة. |