a) Die Bediensteten haben die in der Charta niedergelegten Grundsätze hochzuhalten und zu achten, namentlich den Glauben an die Grundrechte des Menschen, an Würde und Wert der menschlichen Person und an die Gleichberechtigung von Mann und Frau. | UN | (أ) يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق. |
Kein Mensch stellt Buttigliones Recht, so zu denken, infrage. Dennoch disqualifiziert ihn diese Denkweise für ein führendes Amt in einem Bereich, in dem das Europäische Parlament seit mehr als 20 Jahren beständig eine weit fortschrittlichere Linie verfolgte, sei es im Bereich der Minderheitenrechte - einschließlich der sexuellen Minderheiten - oder in Bezug auf die Gleichberechtigung von Mann und Frau. | News-Commentary | لا أحد يشكك في حق بوتيجليوني في اعتناق مثل هذه الأفكار. لكن إعلانه عن أفكاره بهذه الوسيلة يجعله غير أهل لتولي مثل هذا المنصب القيادي في مجال حيث ظل البرلمان الأوروبي لأكثر من عشرين عاماً يؤكد بإصرار على خط أكثر تقدمية، سواء فيما يتصل بحقوق الأقليات ـ بما فيها الأقليات الجنسية ـ أو فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
In vielerlei Hinsicht ist der Artikel ein Lackmustest dafür, wo die einzelnen Länder in ihrer individuellen Entwicklung zu einer vollen Gleichberechtigung von Mann und Frau stehen. Indien und Großbritannien z. B. hatten mit Indira Gandhi und Margaret Thatcher starke Frauen als Premierministerinnen, haben jetzt jedoch mit dem „Frau-als-Mann“-Archetyp des weiblichen Erfolgs zu kämpfen. | News-Commentary | وتباينت ردود الأفعال من بلد إلى آخر بطبيعة الحال. والواقع أن المقال كان من أكثر من جانب بمثابة اختبار للمرحلة التي بلغتها كل دولة على حِدة في التطور نحو المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة. على سبيل المثال، حظيت كل من الهند وبريطانيا برئيسة وزراء قوية في شخص أنديرا غاندي ومارجريت تاتشر، ولكنها الآن تجد نفسها مضطرة إلى التعامل مع النموذج الأصلي لنجاح المرأة، أو "المرأة باعتبارها رجلا". |