ويكيبيديا

    "globalen finanzkrise" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • المالية العالمية
        
    • الأزمة المالية
        
    Kürzlich brachte Obama Optimismus in einer Zeit der globalen Finanzkrise. TED ومؤخراً قدم أوباما التفاؤل في خضم الأزمة المالية العالمية
    Viele Länder sind aber immer noch arm genug, um über großes Wachstumspotenzial zu verfügen und viele andere haben sich, obwohl sie reich sind, immer noch nicht von der globalen Finanzkrise erholt. Es muss also etwas anderes geben, das das Wachstum bremst. News-Commentary ولكن العديد من البلدان لا تزال أفقر من أن تسنح لها إمكانات النمو القوية، وبلدان كثيرة غيرها، رغم كونها غنية، لم تتعاف بعد من الأزمة المالية العالمية. ومن هنا فلابد أن تكون عوامل أخرى هي التي تعوق النمو.
    NEW YORK – In den letzten zwei Jahren beschloss eine Mehrheit der Länder dieser Welt, ihre öffentlichen Ausgaben zu erhöhen, um die Auswirkungen der globalen Finanzkrise auf ihre Ökonomien und die Menschen abzumildern. Nachdem es nun dieses Jahr Anzeichen einer wirtschaftlichen Erholung gibt, haben die Industrieländer rasch von Konjunkturprogrammen auf Haushaltskonsolidierung umgeschaltet. News-Commentary نيويورك ـ على مدى العامين الماضيين، اختارت غالبية بلدان العالم توسيع إنفاقها العام في محاولة لحماية اقتصادها وشعوبها من تأثير الأزمة المالية العالمية. ولكن في عامنا هذا، ومع ظهور علامات تعافي الاقتصاد، تحولت البلدان المتقدمة سريعاً عن التحفيز المالي إلى التقشف.
    Die abschließende Quelle der Unsicherheit ist der Unternehmenssektor. Im bisherigen Jahresverlauf haben gesunde Unternehmen ihre Investitionszurückhaltung allmählich gelockert – eine bemerkenswerte Abkehr vom risikoscheuen Verhalten, das seit der globalen Finanzkrise vorgeherrscht hat. News-Commentary ويتمثل المصدر الأخير لعدم اليقين في قطاع الشركات. فحتى الآن هذا العام، كانت الشركات الموفورة الصحة تفتح خزائنها ببطء ــ وهو التباعد الملحوظ عن السلوك الكاره للمجازفة والذي ساد منذ الأزمة المالية العالمية.
    Tatsächlich gibt es einen Besorgnis erregenden Aspekt der neuen Pläne: Sie müssen auf einem schmalen Grad wandeln zwischen jener rücksichtslosen Freiheit für Finanzinstitute, die zur jüngsten globalen Finanzkrise beigetragen hat, und einer Übervorsicht, die Innovation erstecken und Ineffizienzen hervorrufen kann. News-Commentary ولكن هناك جانب مقلق في هذه الخطط الجديدة: حيث يتعين عليها أن تسلك درباً ضيقاً بين الحرية الطائشة التي تستبيحها المؤسسات المالية لنفسها، والتي ساهمت في اندلاع الأزمة المالية العالمية الأخيرة، والمبالغة في الحذر الذي قد يؤدي إلى خنق الإبداع وخلق أسباب القصور وعدم الكفاءة.
    Die Märkte waren im ersten Quartal 2013 verständlicherweise lebhaft. Die meisten Wirtschaftsdaten bestätigen, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten Staaten nach dem Trauma der globalen Finanzkrise erholt, und das rasch. News-Commentary كانت الأسواق نشطة لسبب مفهوم في الربع الأول من عام 2013. إذ أن أغلب البيانات الاقتصادية تؤكد أن اقتصاد الولايات المتحدة يتماثل الآن للشفاء، وبشكل متسارع، بعد الصدمة التي أصابته نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    In der Tat zeigt die eigene Forschung des IWF, dass die ersten Länder, die Kapitalkontrollen – teilweise gemeinsam mit anderen makroprudenziellen Maßnahmen – eingeführt hatten, während der globalen Finanzkrise am widerstandsfähigsten waren. In vielen Fällen waren die Kontrollen weder marktbezogen noch temporär. News-Commentary والواقع أن أبحاث صندوق النقد الدولي ذاته تشير إلى أن الدول التي فرضت ضوابط رأس المال أولا ــ أو إلى جانب مجموعة من تدابير الاقتصاد الكلي الحصيفة الأخرى ــ كانت من بين الدول الأكثر مرونة خلال الأزمة المالية العالمية. وفي العديد من الحالات، لم تكن الضوابط قائمة على السوق ولم تكن مؤقتة.
    Abwertung und Umstrukturierung der Schulden funktionierten. In den Folgejahren – bis zum Ausbruch der globalen Finanzkrise 2008 – betrug Argentiniens jährliches BIP-Wachstum jeweils 8% oder mehr, eine der höchsten Wachstumsraten weltweit. News-Commentary وقد أفلح خفض القيمة وإعادة هيكلة الديون. ثم في السنوات اللاحقة قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008 بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي في الأرجنتين 8% أو أعلى، وهو واحد من أسرع المعدلات في العالم.
    Seit der globalen Finanzkrise und der daran anschließenden Rezession jedoch tut sich die Region schwer, wieder in Schwung zu kommen. Das Wirtschaftswachstum ist auf weniger als ein Drittel seines Vorkrisenniveaus gesunken. News-Commentary ولكن المنطقة كانت تناضل من أجل استعادة الزخم منذ الأزمة المالية العالمية وما تلاها من ركود. فقد انخفضت معدلات النمو الاقتصادي إلى أقل من ثلث المستويات التي بلغتها قبل الأزمة. ولم يتعاف الاستثمار المباشر الأجنبي الذي هبط بنسبة 75% في الفترة من عام 2008 إلى عام 2009 إلا جزئيا.
    Manche sprechen hier von „Deregulierung“ – ein Wort, das im Gefolge der globalen Finanzkrise einen schlechten Ruf erlangt hat. Tatsächlich wäre es ein Fehler, wenn Japan seine Umwelt- oder Arbeitsschutzbestimmungen zurücknehmen würde. News-Commentary ويتحدث البعض عن "إلغاء القيود التنظيمية" ــ وهي الكلمة التي اكتسبت سمعة سيئة عن حق، في أعقاب الأزمة المالية العالمية. والواقع أنه من الخطأ أن تلغي اليابان تنظيماتها البيئية، أو التنظيمات الخاصة بالصحة والسلامة.
    Zu den großen, der globalen Finanzkrise zugrundeliegenden Fragen – dem Problem der Leistungsbilanzungleichgewichte und der Entscheidung, welche Länder Anpassungsmaßnahmen vornehmen sollten, sowie der Abstimmung von Finanzreformen mit einer wachstumsfreundlichen Agenda – kann der IWF nicht viel mehr sagen als vor der Krise, oder es zumindest nicht effektiver sagen. News-Commentary وفي ما يتصل بالقضايا الكبرى الكامنة وراء الأزمة المالية العالمية ــ مشكلة اختلال توازن الحساب الجاري وضرورة تحديد البلدان التي ينبغي لها أن تضبط أوضاعها، والتوفيق بين الإصلاح المالي وأجندة داعمة للنمو ــ فإن صندوق النقد الدولي لم يعد بوسعه أن يقول أكثر مما قال في مرحلة ما قبل الأزمة، أو أن يقوله بشكل أكثر فعالية.
    Dagegen reicht ihre Absicherung gegen inländische Kreditrisiken nach wie vor nicht aus – die heute größte Gefahr für aufstrebende Volkswirtschaften. Nach dem Ausbruch der globalen Finanzkrise 2008 fielen die Zinssätze, was zu Kreditbooms im privaten Sektor in vielen großen Schwellenmärkten führte, darunter Brasilien, Indien, Indonesien und die Türkei. News-Commentary ولكنها ظلت غير مؤمنة بالشكل الكافي ضد مخاطر الائتمان المحلي ــ التهديد الرئيسي الذي يواجه الاقتصادات الناشئة اليوم. وبعد اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008، انخفضت أسعار الفائدة، الأمر الذي أدى إلى تغذية طفرات الائتمان في القطاع الخاص في العديد من أكبر الأسواق الناشئة، بما في ذلك البرازيل والهند وإندونيسيا وتركيا.
    Chinas autoritäres politisches System hat bislang beeindruckende Stärke bei der Erreichung spezieller Ziele bewiesen, wie etwa bei der Ausrichtung erfolgreicher Olympischer Spiele, dem Bau von Hochgeschwindigkeitsbahnen oder der Ankurbelung der Wirtschaft nach der globalen Finanzkrise. Für viele Außenstehende, aber auch für die chinesische Führung bleibt es jedoch die Frage, ob China diese Fähigkeiten langfristig erhalten kann. News-Commentary لقد أظهر النظام السياسي الاستبدادي في الصين حتى الآن قدرة مبهرة على تحقيق أهداف محددة، على سبيل المثال، تنظيم دورة ألعاب أوليمبية ناجحة، أو بناء مشاريع السكك الحديدية الفائقة السرعة، أو حتى تحفيز الاقتصاد ودفعه إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. ولكن ما إذا كانت الصين قادرة على صيانة هذه القدرة على الأمد الأبعد فهي مسألة غامضة بالنسبة للمراقبين الخارجيين وقادة الصين أنفسهم.
    NEW YORK – In den fünf Jahren seit Ausbruch der globalen Finanzkrise im Jahr 2008 haftet dem Verfassen von Jahresrückblicken etwas Trostloses an. Ja, wir haben eine Zweite Große Depression abgewendet, aber nur um in eine Große Malaise zu schlittern, mit kaum steigenden Einkommen für große Teile der Bevölkerungen in den Industrieländern. News-Commentary نيويورك ــ شعور كئيب ينتابني كلما أضطر إلى الكتابة عن خلاصة العام على مدى نصف العقد الماضي منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008. صحيح أننا نجحنا في تجنب الكساد الأعظم الثاني، ولكن لم يقدنا هذا إلا إلى الانزلاق إلى الوعكة العظمى، حيث كانت الزيادات في دخول نسبة كبيرة من المواطنين في الاقتصادات المتقدمة ضئيلة للغاية. وبوسعنا أن نتوقع نفس الحال في عام 2014.
    Auf einer kürzlich abgehaltenen Konferenz des Internationalen Währungsfonds (IWF) argumentierte der ehemalige US-Finanzminister Lawrence Summers, dass der heutige Katzenjammer hinsichtlich des Wirtschaftswachstums tiefe Wurzeln hätte, die bereits in die Zeit vor der globalen Finanzkrise zurückreichen. Besonders hob Summers die Notwendigkeit verstärkter Investitionen in die Infrastruktur hervor. News-Commentary في مؤتمر لصندوق النقد الدولي عُقِد مؤخرا، زعم وزير الخزانة الأميركي السابق لورانس سامرز أن محنة النمو اليوم عميقة الجذور وترجع إلى ما قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية. وقد ركز سامرز بشكل خاص على الحاجة إلى المزيد الاستثمار في البنية الأساسية، وهو رأي يتبناه أغلب خبراء الاقتصاد بإخلاص، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالاستثمار الإنتاجي الحقيقي.
    Die jüngsten Ereignisse in Griechenland, Portugal, Irland, Italien und Spanien sind daher lediglich die zweite Phase der aktuellen globalen Finanzkrise. Die Sozialisierung privater Verluste und die fiskalpolitische Laxheit, die darauf abzielen, die Konjunktur in der Rezession anzukurbeln, haben zu einem gefährlichen Anstieg der Defizite der öffentlichen Haushalte und der staatlichen Schuldenaufnahme geführt. News-Commentary وعلى هذا فإن الأحداث الأخيرة في اليونان والبرتغال وأيرلندا وإيطاليا وأسبانيا ليست سوى المرحلة الثانية من الأزمة المالية العالمية الأخيرة. حيث أدى تعميم الخسائر الخاصة وتيسير القيود المالية بهدف تحفيز الاقتصاد الراكد إلى تراكم خطير لعجز الموازنات العامة والديون. وهذا يعني أن الأزمة المالية العالمية الأخيرة لم تنته بعد؛ بل إنها في واقع الأمر بلغت مرحلة جديدة وأشد خطورة.
    Die erste, die man zumeist von den Chefs führender globaler Banken und ihren Partnern hört, lautet, dass das System sicherer ist, als es je war. Dieser Ansicht zufolge können die Ereignisse, die zur globalen Finanzkrise führte, welche 2008 ausbrach, nicht noch einmal geschehen; der Reformprozess war erfolgreich. News-Commentary واشنطن العاصمة ــ هناك رأيان رائدان حول النظام المالي في العالم. الأولى مسموعة في الأغلب على ألسنة المسؤولين التنفيذيين في البنوك العالمية الرائدة وحلفائها، ومفادها أن النظام أكثر أماناً من أي وقت مضى. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن الأحداث التي أدت إلى الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 من غير الممكن أن تتكرر؛ فقد نجحت عملية الإصلاح.
    NEW YORK – Die finanziellen Probleme Griechenlands sind, wie ich viele Male angeführt habe, nur die Spitze eines globalen Eisbergs. Denn die nächste Folge der jüngsten globalen Finanzkrise wird ein steigendes Länderrisiko sein, insbesondere in Industrieländern, die massive Haushaltsdefizite haben und hohe öffentliche Schuldenberge anhäufen, indem sie private finanzielle Verluste verstaatlichen, um das Wirtschaftswachstum wieder anzukurbeln. News-Commentary نيويورك ـ إن المشاكل المالية التي توجهها اليونان ليست أكثر من قمة جبل جليدي عالمي، كما أكَّدت عدة مرات. وذلك لأن الفصل القادم من الأزمة المالية العالمية الأخيرة سوف يدور حول ارتفاع المخاطر السيادية، وخاصة في البلدان ذات الاقتصاد المتقدم التي تعاني من عجز ضخم في الميزانية وتراكم الديون العامة بسبب تعميمها لخسائر القطاع الخاص المالية في محاولة لإنعاش النمو الاقتصادي.
    Der größte Verlierer der globalen Finanzkrise ist Chinas Ansicht nach Onkel Sam. Die Abhängigkeit der USA davon, dass China jede Woche US-Schatzanleihen in Höhe von mehreren Milliarden Dollar kauft, um das gähnende US-Haushaltsdefizit zu finanzieren, ist ein Zeichen für die Verschiebung der Machtverhältnisse in der globalen Finanzwelt – die China gewiss in den kommenden Jahren politisch gewinnbringend einsetzen wird. News-Commentary وفي اعتقاد الصين أن الخاسر الأكبر من الأزمة المالية هو العم سام، وأن استمرار الولايات المتحدة في الاعتماد على الصين لشراء ما يبلغ قيمته مليارات الدولارات من سندات الخزانة الأميركية كل أسبوع لتمويل العجز الهائل في ميزانيتها يُعَد بمثابة الإشارة إلى تحول مركز القوة المالية العالمية ـ وهو ما تحرص الصين على استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية في الأعوام القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد