Mittlerweile haben wohl alle von Ihnen Al Gores fantastischen Vortrag gesehen. | TED | أظن أن معظمكم شاهد محاضرة ' ال جور' المدهشة. |
Diese bewusste Panikmache ist nirgends offensichtlicher als in Al Gores Film Eine unbequeme Wahrheit , der als der „bei Weitem erschreckendste Film, den Sie je sehen werden“, vermarktet wurde. | News-Commentary | ويتجلى هذا الترويج المتعمد للخوف في فيلم آل جور "حقيقة مزعجة"، وهو الفيلم الذي اختار له منتجوه وموزعوه العبارة الترويجية التالية: "إنه الفيلم الأكثر ترويعاً على الإطلاق". |
Gores Film würde den Europäern, die stets Gefahr laufen, bei diesen Treffen an den Rand gedrängt zu werden, die Chance geben, damit zu prahlen, wie sie, im Gegensatz zu Amerikanern und Russen, bereits ihren Beitrag leisten, indem sie den Benzinverbrauch stark besteuern. Bushs Reaktion ist weniger vorhersehbar. | News-Commentary | ومن المرجح أن يمنح فيلم آل جور زعماء أوروبا، الذين هم عُـرضة في كثير من الأحوال للتهميش في مثل هذه الاجتماعات، الفرصة للتباهي بشأن قيامهم بالدور الواجب عليهم من خلال فرض ضرائب ثقيلة على استهلاك الوقود، على العكس من زملائهم الأميركيين والروس. وأظن أن رد فعل بوش سوف يكون أقل توقعاً في هذا السياق. |
Das ist also der erste Titel von Push Pop Press, Al Gores "Wir haben die Wahl" | TED | إذن هذا أول عنوان لـ Push Pop Press، كتاب آل غور "خيارنا." |
Nur mal so, wer hat jetzt eigentlich Al Gores Handy? | TED | بالمناسبة، من يحمل هاتف "آل غور"؟ -سياسي أميركي سابق- |
Im März verkündete der prominente Klimawissenschaftler und wissenschaftliche Berater Al Gores, Jim Hansen, dass der „demokratische Prozess“ hinsichtlich des Umgangs mit der Klimaerwärmung „nicht funktioniert“. Obwohl die Wissenschaft gezeigt hat, dass CO2 aus fossilen Brennstoffen den Planeten aufheizt, wollen die Politiker aber seinem Rat nicht folgen und den Bau von Kohlekraftwerken stoppen. | News-Commentary | في شهر مارس/آذار أعلن جيم هانسن مستشار آل جور العلمي والباحث البارز في علوم المناخ أن ampquot;العملية الديمقراطية تتوقف عن العمل حين يتصل الأمر بالتعامل مع الانحباس الحراري العالميampquot;. ورغم أن العلم أثبت أن ثاني أكسيد الكربون الناتج عن احتراق الوقود الأحفوري يتسبب في رفع حرارة كوكب الأرض، فإن الساسة غير راغبين في العمل بمشورته والتوقف عن بناء محطات توليد الطاقة العاملة بحرق الفحم. |
Für diejenigen unter Ihnen, die "Eine unbequeme Wahrheit" gesehen haben, ist die wichtigste Folie von Gores Vortrag die letzte, die zeigt, wohin Treibhausgase führen werden wenn wir nichts unternehmen, hier ist, wohin sie führen könnten. | TED | لأؤلئك الذين شاهدوا "الحقيقة المزعجة،" أهم شريحة في حديث آل غور هي آخر شريحة، التي تعرض إلى أين تتجه غازات الدفيئة إذا لم نفعل شيئاً، ها هنا حيث سنذهب. |
KOPENHAGEN – Rund um das Thema Erderwärmung wimmelt es nur so vor wilden Schauergeschichten. Berühmt ist beispielsweise Al Gores Behauptung, dass ein Anstieg des Meeresspiegels um dramatische sechs Meter große Städte auf der ganzen Welt überfluten würde. | News-Commentary | كوبنهاغن ـ حين نتحدث عن قضية الانحباس الحراري فإن الأمر لا يخلو من القصص المرعبة. على سبيل المثال، زعم آل غور أن مستوى البحار سوف يرتفع بمقدار ستة أمتار لتغمر المياه المدن الرئيسية في مختلف أنحاء العالم. |
Rajendra Pachauri, Gores Nobelpreiskollege und Vorsitzender des UNO-Klimaausschusses, ist sich da allerdings nicht so sicher. Er meinte kürzlich vor einem indischen Publikum: „Natürlich werden die Entwicklungsländer von jeder derartigen Beschränkung ausgenommen, aber die Industrieländer müssen ihre Emissionen selbstverständlich senken.“ | News-Commentary | بيد أن زميل آل غور الحائز على جائزة نوبل، وهو راجيندرا باتشوري رئيس لجنة الأمم المتحدة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، ليس على هذا القدر من الثقة. فقد صرح مؤخراً أمام جمهور من الهنود بأن البلدان النامية سوف تُـعفى بلا شك من هذه القيود، ولكن البلدان المتقدمة سوف تضطر بكل تأكيد إلى الحد من الانبعاثات الكربونية الناتجة عنها. |