Es ist ein Signal, dass eines Ihrer grundlegendsten Bedürfnisse nicht erfüllt ist: | TED | تمثل إشارة لتخبرك أن واحدة من أهم احتياجاتك الأساسية غير موفرة. |
Die feierliche Vereinbarung der grundlegendsten dieser Normen, darunter die Charta der Vereinten Nationen, erfolgte im Anschluss an Tragödien, die niemals wieder zugelassen werden dürfen. | UN | وقد اتُّفق رسميا على أهم هذه القواعد، مثل ميثاق الأمم المتحدة بعد وقوع مآس ينبغي ألا يُسمح بتكرارها. |
Die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten sind nach wie vor nicht hinreichend darauf vorbereitet, ihre grundlegendsten Präventions- und Schutzaufgaben wahrzunehmen. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ودولها الأعضاء غير جاهزة لتحمل أهم مسؤولياتها الأساسية على صعيدي الوقاية والحماية. |
Nun, zunächst ist er eine Technik zur Erlösung in ihrem grundlegendsten Sinn. | TED | حسناً، إنه تكنولوجيا أولاً، للخلاص في أبسط معانيه. |
Es fehlt an der grundlegendsten Ausstattung. | TED | حتى أنهم يفتقرون إلى أبسط وسائل الراحة. |
Aber vielleicht am traurigsten sind die Geschichten von Verletzungen der grundlegendsten Menschenrechte, so wie die junge Frau in diesem Bild hier, die jeden Tag geschehen, leider selbst in genau den Einrichtungen, die gebaut wurden, um Menschen mit psychischen Erkrankungen zu helfen: den psychiatrischen Klinken. | TED | ولكن ربما الأكثر إفجاعا للجميع قصص من إساءة المعاملة من أبسط حقوق الإنسان، مثل تلك المرأة الشابة الموضحة في هذه الصورة التي يُتلاعب بها كل يوم، للأسف، حتى في نفس المؤسسات التي بنيت لترعى المرضى المصابين بأمراض نفسية، مستشفيات الأمراض النفسية. |
Sie werden von den grundlegendsten Impulsen angetrieben,... den Grundbedürfnissen. | Open Subtitles | إنهم مساقون بواسطة دافع دنيء أهم الحاجات الأساسية |
Sie werden von den grundlegendsten Impulsen angetrieben,... den Grundbedürfnissen. | Open Subtitles | إنهم مساقون بواسطة دافع دنيء أهم الحاجات الأساسية |
Eine der grundlegendsten Herausforderungen, vor die sich die Vereinten Nationen gestellt sehen, ist die gestiegene Arbeitsbelastung, der keine ausgleichende Erhöhung der Ressourcen gegenübersteht. | UN | 295 - من أهم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تحدي التغلب على زيادة عبء العمل دون زيادة مقابلة في الموارد. |
Die Unterstützung nationaler Bemühungen um die Implementierung rechenschaftspflichtiger Sicherheitsvereinbarungen, die auf die Bedürfnisse der Menschen eingehen, sollte eine der grundlegendsten Aufgaben der Vereinten Nationen bei der Erfüllung ihrer in der Charta verankerten Verpflichtungen darstellen. | UN | وينبغي أن يكون دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع ترتيبات أمن تتسم بالاستجابة لاحتياجات الشعوب وخاضعة لمساءلتها عنها، إحدى أهم المهام الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Zu Beginn meiner Karriere war ich brennend an den fundamentalen Mysterien der grundlegendsten Bausteine des Lebens interessiert. Glücklicherweise wuchs ich in einer Gesellschaft auf, in der Neugier wertgeschätzt wurde. | TED | في بداية مساري المهني، كنت شديدة الفضول عن الأسرار الأساسية عن أهم اللبنات الأساسية للحياة، وكنت محظوظة أن عشت في مجتمع يقدر هذا الفضول. |
Eigentumsrechte gewerblicher Unternehmen am grundlegendsten Element der genetischen Identität eines Menschen sollten nicht durchsetzbar sein. Man muss nicht an genetischen Determinismus glauben, um dieses Argument überzeugend zu finden. | News-Commentary | إن حقوق ملكية الشركات التجارية لواحد من أهم العناصر الأساسية التي تشكل الهوية الجينية للفرد لا ينبغي أن تتحول إلى أمر واجب التنفيذ. ولا ينبغي لنا أن نعتقد أولاً في الحتمية الوراثية حتى يتسنى لنا أن نرى في هذا حجة دامغة. |
Dies ist eines der grundlegendsten Prinzipien moderner Politik. Und doch scheint der Westen, der seinen Verbündeten in der ukrainischen Übergangsregierung zum Sieg bei den Wahlen am 25. Mai verhelfen will, das vergessen zu haben. | News-Commentary | بوسطن ــ إن أي حاكم شاغل لمنصبه يسعى إلى الفوز في الانتخابات في ظل اقتصاد راكد لابد أن يعمل على تحفيز النمو. وهذا أحد أهم المبادئ الأساسية في السياسة الحديثة. ورغم هذا فإن الغرب، الذي يريد مساعدة حلفائه في حكومة أوكرانيا المؤقتة في الفوز بالانتخابات العامة في الخامس والعشرين من مايو/أيار يبدو وكأنه نسي هذه الحقيقة. |
Es ist die Wechselwirkung zwischen einigen unserer grundlegendsten menschlichen Schwächen und Netzwerk-Tools, die Deepfakes in Waffen verwandeln können. | TED | والآن، فإن تأثير وتفاعُل بعض أبسط نقاط الضعف الإنساني لدينا مع أدوات التواصُل الاجتماعي هو ما يُمكن أن يُحوّل تلك المقاطع المُزيَّفة إلى أسلحة. |
Jahrhunderts ist ein bitteres und anschauliches Zeugnis für das völlige Versagen einzelner Staaten, ihren grundlegendsten und zwingendsten Verantwortlichkeiten gerecht zu werden, wie auch für die kollektiven Unzulänglichkeiten der internationalen Institutionen. | UN | إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية: إن تركة القرن العشرين الوحشية هذه تدل بمرارة وجلاء على عجز الدول التام، منفردةً، عن تحمّل أبسط مسؤولياتها وأشدها إلحاحا، وعلى أوجه القصور الجماعي الذي يعتور المؤسسات الدولية. |
Warum spenden die Menschen in großzügiger Weise für Erdbebenopfer, ohne andererseits die erheblich größere Anzahl von Todesfällen zu verhindern, die durch extreme Armut, Nahrungsmangel, unsicheres Wasser, mangelnde Hygiene und das Fehlen selbst der grundlegendsten Krankenversorgung hervorgerufen werden? | News-Commentary | ولكن لماذا يتبرع الناس بسخاء لضحايا الزلازل، ولكنهم لا يفعلون نفس الشيء لمنع الأعداد الأكبر من الوفيات الناجمة عن الفقر المدقع، ونقص الغذاء، والماء غير المأمون، والافتقار إلى الصرف الصحي، وغياب حتى أبسط خدمات الرعاية الصحية؟ |