ويكيبيديا

    "haben sollten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ينبغي
        
    • أن تتاح لها
        
    Und manche sind von Menschen, die ganz klar nichts mit Kindern zu tun haben sollten. TED وبعضهم أشخاصاً لا ينبغي أن يكونوا بجوار الأطفال نهائياً.
    Mainstream-Kultur hat dieses Bild unterstützt, dass Hacker Leute sind, vor denen wir Angst haben sollten. TED وقد نشرت الثقافة السائدة هذه الفكرة أن القراصنة الإلكترونيين هم أشخاص ينبغي أن نخاف منهم.
    das ist ziemlich genau das, was Sie auf Ihrem Stück Papier haben sollten. TED هذا أشبه بما ينبغي أن يكون قد رُسم على قطعة الورق الخاصة بكم إلى حد كبير.
    davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا تؤرق جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Okay, nun haben wir uns gedacht, wenn wir Recht haben, sollten wir in der Lage sein, das an einem physikalischen Modell, einem Roboter, zu testen. TED حسنا، الآن تسائلنا، إذا كنا محقين ينبغي أن نكون قادرين على اختبار فعلي لهذا النموذج، في روبوت
    Das ist nicht der Gesichtsausdruck, den Eltern haben sollten, wenn ihre Tochter ihnen erzählt, dass sie sich an irgendetwas versucht. Open Subtitles أعرف ليس هذا التعبير الذي ينبغي أن يظهر على وجه الوالدين عندما تخبرهم ابنتهم أنها تحاول الظهور بشيء
    Ich will nur sichergehen, dass wir alle Informationen haben, die wir haben sollten. Open Subtitles أريد التأكّد من أنّ لدينا كلّ المعلومات كما ينبغي
    Bis wir keine Beweise haben, sollten wir genau das machen. Open Subtitles ، إلا إذا كان لدينا دليل هذا بالضبط ما ينبغي علينا فعله
    Menschen reden sehr viel darüber, und sie reden über Dinge wie flexible Arbeitszeit und Mentoring und die Programme, die Firmen haben sollten, um Frauen schulen. TED يتحدث الناس الان عن ذلك كثيرا، يتحدثون عن اشياء كالوقت المرن والتوجيه المعنوي وبرامج ينبغي ان تمتلكها الشركات لتدريب النساء.
    Aber ich beginne mit der einfachsten Frage, die Sie sich alle einmal in Ihrem Leben gestellt haben sollten, denn es ist eine fundamentale Frage, wenn wir die Funktionsweise des Gehirns verstehen wollen. TED ولكن أريد أن أبدأ مع أسهل سؤال وهو السؤال الذي ينبغي حقا عليكم جميعا أن تطرحوه على أنفسكم في مرحلة ما من حياتكم، لأنّه سؤال أساسيّ إذا ما أردنا أن نفهم وظيفة الدماغ.
    Wenn wir die Menükarte fertig haben, sollten wir in ein paar Wochen eröffnen können. Open Subtitles ينبغي أن نفتتِح المطعم فى خلال أسبوعان
    Was verkaufen, das Sie nicht haben sollten, an jemanden, der es nicht kaufen sollte. Open Subtitles لا، أنت تحاول بيع شيء ما يجب ألا يكون... إلى شخص لا ينبغي شرائه.
    Die Mitgliedstaaten, die diese Übereinkommen und Protokolle noch nicht unterzeichnet oder ratifiziert haben oder nicht die erforderlichen Mittel für sie bereitgestellt haben, sollten dies tun, und alle Mitgliedstaaten sollten die Arbeit des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung auf diesem Gebiet unterstützen. UN وينبغي للدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على هاتين الاتفاقيتين وتلك البروتوكولات أو توفر الموارد لها أن تفعل ذلك، كما ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات الجريمة في ما يقوم به من عمل في هذا المجال.
    Ich hatte noch nicht von den 10 Arten gehört, vor denen wir Angst haben sollten – Übrigens, ich hätte denken können, dass ich das besser nicht machen soll, weil mir bekannt war, dass ich es lieber lassen soll. TED لم أكن قد سمعت عن الطرق العشرة. التي ينبغي لنا أن نخاف بها من -- بالمناسبة، كان في الإمكان أن أفكر، في أنه قد لا يجدر بي القيام بذلك لأنهم قالوا بمنعه، تعرفون.
    MEDFORD, MASSACHUSETTS – Stellen Sie sich vor, die Hindenburg-Katastrophe hätte einen Streit über Feuerlöscher und Fallschirme ausgelöst, die Luftschiffe an Bord haben sollten, und nicht über die Konstruktionsfehler, die dazu führen können, dass Zeppeline Feuer fangen. Die aktuellen Debatten um die Bankenreform tragen bedauerlicherweise genau diesen Charakter. News-Commentary ميدفورد، ماساتشوستس ـ تعالوا بنا نتخيل أن الحجج التي أسفرت عنها كارثة هندنبيرج كانت تدور حول طفايات الحريق والمظلات التي ينبغي أن تحملها المناطيد، بدلاً من الحوار حول عيوب التصميم التي ربما تسببت في اشتعال المنطاد. من المؤسف أن المناقشات الدائرة اليوم حول الإصلاح المصرفي تسير على نفس النهج.
    Leute, die Cuddy nicht nackt gesehen haben, sollten nicht mit Steinen werfen. Open Subtitles مَن لم يرَ (كادي) وهي عارية، لا ينبغي عليه رمي الناس بالحجارة
    davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تؤرق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    davon überzeugt, dass im Zeitalter der Globalisierung und vor dem Hintergrund der Informationsrevolution die Probleme der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung mehr denn je ein Anliegen aller Länder der Welt sind, die auf die eine oder andere Weise von diesen Problemen betroffen sind und daher die Möglichkeit haben sollten, an den zu ihrer Bewältigung geführten Verhandlungen teilzunehmen, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد