ويكيبيديا

    "handelbaren" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • القابل
        
    • القابلة
        
    Der wichtigste Faktor ist die der amerikanischen Wirtschaft zugrunde liegende strukturelle Flexibilität. Die Entschuldung ging schneller über die Bühne als in anderen Ländern und, noch wichtiger, Ressourcen und Produktion haben sich rasch auf den handelbaren Sektor verlagert, um die aufgrund der anhaltend schwachen Binnennachfrage entstandene Lücke zu füllen. News-Commentary يتلخص العامل الرئيسي في المرونة البنيوية التي يتسم بها الاقتصاد الأميركي. فقد حدثت عملية تقليص المديونية بشكل أسرع مقارنة ببلدان أخرى، وكان الأمر الأكثر أهمية هو تحول الموارد والناتج بسرعة إلى القطاع القابل للتداول لسد الفجوة الناشئة عن ضعف الطلب المحلي المتواصل.
    Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung. In Wahrheit nämlich fand das Nettobeschäftigungswachstum der amerikanischen Wirtschaft über die letzten 20 Jahre auf dem nicht handelbaren Sektor statt, wo die Amerikaner keinem Wettbewerb ausgesetzt sind. News-Commentary ورغم أن هذا لا يشكل سوى فصل واحد من قصة أكثر تعقيدا، فيبدو أن هذه القطاعات وغيرها من القطاعات غير القابلة للتداول من غير المرجح أن تساعد في دعم النمو في تشغيل العمالة في المستقبل. ومع تحييد القطاع القابل للتداول، وتضخم حجم القطاعات غير القابلة للتداول إلى حدوده القصوى، فإن الاقتصاد يفتقر إلى محركات النمو القوية بالقدر الكافي.
    In einer offenen Ökonomie beeinträchtigt die Entschuldung den handelbaren Sektor nicht unbedingt so grundlegend. Aber sogar in einer derartigen Wirtschaft könnten Jahre der schuldengetriebenen Inlandsnachfrage zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und strukturellen Verzerrungen führen. News-Commentary في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي.
    Da asiatische Regierungen ihre modernen, handelbaren Sektoren tendenziell in größerem Umfang unterstützt haben, ist es den meisten asiatischen Ländern gelungen dieses Übel zu verhindern und infolgedessen ergeht es ihnen wesentlich besser. Doch selbst das asiatische Modell könnte an seine Grenzen stoßen. News-Commentary ولأنه الحكومات الآسيوية كانت تميل إلى دعم قطاعاتها الحديثة القابلة للتداول بدرجة أكبر، فإن أغلب البلدان الآسيوية تمكنت من تجنب هذا الداء، وبالتالي كان أداؤها أفضل كثيرا. ولكن حتى النموذج الآسيوي ربما بلغ حدوده القصوى.
    Der Staat ist nicht der alleinige Akteur in dieser Situation. Mit Beginn eines Entschuldungszyklus beginnt auch der private Sektor mit Strukturanpassungen – dieses Muster geht klar aus den Wachstumsdaten des handelbaren Sektors der US-Wirtschaft hervor. News-Commentary والحكومة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة في هذا الأمر. فعندما تبدأ دورة تقليص المديونية، يبدأ القطاع الخاص في التكيف هيكليا ــ وهو النمط الظاهر في البيانات بشأن النمو في الجانب القابل للتداول من اقتصاد الولايات المتحدة. ويعمل نمو الأجور بشكل أكثر هدوءاً على زيادة القدرة التنافسية، وإعادة نشر العمالة ورأس المال غير المستغل.
    An diesem Punkt ist dann ein Scheideweg erreicht: Die Gesamtgröße der Entwicklungsländer (vor allem die großen Schwellenländer), ihre steigenden Einkommen sowie ihr fortschreitender Aufstieg innerhalb der Wertschöpfungskette haben immer stärkeren Einfluss auf die Volkswirtschaften der hoch entwickelten Länder, vor allem im Bereich der handelbaren Güter. News-Commentary وعند هذه النقطة تصبح البلدان عند مفترق طرق. ذلك أن الحجم الإجمالي للبلدان النامية (وخاصة الأسواق الناشئة الكبرى)، والدخول المتزايدة الارتفاع في هذه البلدان، وصعودها المستمر على سلسلة القيمة، كل ذلك يخلق تأثيراً متنامياً على اقتصاد البلدان المتقدمة، وخاصة القطاعات القابلة للتداول في اقتصاد هذه البلدان.
    Und schließlich hat ein unzureichendes Verständnis von struktureller Inflation (ein Preisanstieg bei den nicht handelbaren Vermögenswerten) zu der irrigen Annahme geführt, dass China ein ähnliches Niveau von Inflation und Kursstabilität aufrecht erhalten kann wie die OECD-Länder. Folglich war im vergangenen Jahrzehnt das implizite Ziel der chinesischen Behörden eine jährliche Inflations- und Währungssteigerung von nur etwa 3 %. News-Commentary وأخيرا، كان الفهم غير الكافي للتضخم البنيوي (نمو أسعار الأصول غير القابلة للتداول) سبباً في توليد اعتقاد زائف مفاده أن الصين قادرة على الحفاظ على مستويات من التضخم واستقرار أسعار صرف مماثلة لتلك في اقتصادات دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. نتيجة لهذا، وعلى مدى العقد الماضي، كان هدف السلطات الصينية الضمني للتضخم السنوي وارتفاع قيمة العملة نحو 3% فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد