ويكيبيديا

    "haushaltsdefiziten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الميزانية
        
    • العجز
        
    • عجز
        
    • للعجز المالي
        
    Es ist nichts Progressives an hohen Haushaltsdefiziten und einem Anstieg der Schuldenquote. Schließlich haben hohe Defizite keine zuverlässigen Auswirkungen auf die Senkung der Arbeitslosigkeit, und Defizitabbau kann mit sinkender Arbeitslosigkeit einhergehen. News-Commentary إن عجز الميزانية الضخم وارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي ليس من النزعة التقدمية في شيء. ذلك أن العجز الضخم لا يخلف أثراً يمكن الاعتماد عليه لخفض معدل البطالة، ومن الممكن أن يتسق خفض العجز مع انخفاض معدل البطالة.
    Doch müssen wir erkennen, dass es auch auf US-Seite fundamentale Ursachen für das Ungleichgewicht gibt, z. B. den übermäßigen Konsum, der mit exzessiven Schulden und hohen Haushaltsdefiziten finanziert wird. Nur wenn beide Seiten sich ernsthaft bemühen, ihre innerwirtschaftlichen Grundlagen in Ordnung zu bringen, werden die Ungleichgewichte bedeutend und nachhaltig verringert. News-Commentary ولكن يتعين علينا أن ندرك أن بعض أسباب الخلل الأساسية تنشأ على الجانب الأميركي أيضاً، مثل الإفراط في الاستهلاك الممول بفرط الاستدانة والعجز الضخم في الميزانية. وحين يبدأ الجانبان في بذل جهود جادة من أجل إصلاح الأساسيات المحلية فسوف يتقلص الخلل بشكل واضح ومتواصل. أما تعديلات سعر الصرف القصيرة الأجل فإنها لن تتمكن ببساطة من إصلاح الميول السلبية الأطول أجلاً.
    Die dort gezahlten Gehälter zehren Ressourcen auf, die produktiver verwendet werden könnten. Die Ausgaben für spezielle Interessen führt zu Haushaltsdefiziten, und die Kredite zur Finanzierung dieser Defizite zweigen noch mehr Geld von Infrastruktur und Ausbildung ab. News-Commentary وتشكل البيروقراطية الهندية ذاتها جماعة مصالح كبيرة وقوية وشرهة. وتستهلك رواتبها الموارد التي كانت لتخصص بشكل أفضل لاستخدامات أكثر إنتاجية. ويؤدي الإنفاق على المصالح الخاصة إلى عجز الموازنة، في حين تستنزف القروض اللازمة لتمويل هذا العجز المزيد من الأموال التي كانت لتخصص للبنية الأساسية والتعليم.
    Selbst wenn ein „globaler Bedarf“ anerkannt würde, sollten SZRs als Bestandteil der offiziellen Devisenreserven eines Landes nicht für Haushaltsausgaben zur Verfügung stehen. Entwicklungshilfe mit SZRs zu finanzieren – oder selbst die durch den Haushalt finanzierten Hilfsleistungen durch solche Zuteilungen zu ersetzen – ist vergleichbar mit der Finanzierung von Haushaltsdefiziten durch das Geld der Zentralbank. News-Commentary وحتى إذا ما سلمنا بوجود "حاجة عالمية"، فإن حقوق السحب الخاصة، باعتبارها من العناصر المكونة للاحتياطي الرسمي للدول من العملات الصعبة، لا ينبغي وأن تكون متاحة للإنفاق على الميزانية. كما أن تمويل مساعدات التنمية باستخدام حقوق السحب الخاصة ـ أو حتى إحلال مثل هذه المخصصات محل المساعدات الممولة بواسطة الميزانية ـ لا يختلف عن تمويل العجز في الميزانية باستخدام نقود البنك المركزي.
    Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird. News-Commentary ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة.
    Wie der Ökonom Alberto Alesina anhand von Studien über Haushaltsstabilisierung in OECD-Staaten herausgefunden hat, ist der Ausgleich von Haushaltsdefiziten durch Ausgabenkürzungen viel besser für die Wirtschaft als der durch Steuererhöhungen. Eine natürliche Interpretation dessen ist, dass Ausgabenkürzungen deshalb besser funktionieren, weil sie eine kleinere Regierung mit sich bringen und deshalb das Wirtschaftswachstum fördern. News-Commentary وكما تبين للخبير الاقتصادي ألبرتو أليسينا من دراسات تثبيت الاستقرار المالي في دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن القضاء على العجز المالي من خلال خفض الإنفاق يميل إلى كونه أفضل كثيراً للاقتصاد مقارنة بالقضاء عليه من خلال الزيادات الضريبية. والتفسير الطبيعي لهذا هو أن تعديل الإنفاق يعمل على نحو أفضل لأنه يَعِد بحكومة أصغر حجما، ويصب بالتالي في صالح النمو الاقتصادي.
    Erstens beschleunigt eine zeitnahe Sparpolitik – so nötig sie auch sein mag – die Kontraktion, da Steuererhöhungen und Senkungen bei den Staatsausgaben und Transferleistungen das verfügbare Einkommen und die Gesamtnachfrage mindern. Zudem wird die Verschärfung der Rezession und daraus folgenden, noch größeren Haushaltsdefiziten eine weitere Runde an Sparmaßnahmen erforderlich machen. News-Commentary الأول أن التقشف المالي المباشر ــ ولو أنه ضروري ــ يعمل على التعجيل بالانكماش، مع تسبب زيادة الضرائب وانخفاض الإنفاق الحكومي ومدفوعات التحويل في الحد من الدخل المتاح والطلب الكلي. فضلاً عن ذلك، فمع تعمق الركود وما ينتج عن ذلك من اتساع العجز المالي، سوف يتطلب الأمر جولة أخرى من التقشف. والآن وبفضل الاتفاق المالي، فإن حتى بلدان القلب في منطقة اليورو سوف تضطر إلى التقشف الانكماشي المباشر.
    Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringen sind. Die Linke fordert eine Ausweitung des sozialen Schutzes und die Rechte meint, genau das würde dem Wirtschaftswachstum schaden und zu größeren Haushaltsdefiziten führen. News-Commentary لن نحتاج إلى هذا العدد الكبير من الحوارات بشأن الاقتصاد إذا ما أنفق العالم المزيد من الوقت في الدراسة المتأنية لما يمكن أن ينجح بالفعل وما لا يتوفر له نصيب كبير من النجاح. ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوى السوق والأمان الاجتماعي. والآن يدعو اليسار إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ أما اليمين فيزعم إن قيامنا بهذا من شأنه أن يقوض عملية النمو الاقتصادي ويضخم العجز المالي.
    Falls China, die Schwellenmärkte und andere Überschussländer nominale Währungsaufwertungen durch Interventionen verhindern – und eine reale Aufwertung durch Sterilisation derartiger Interventionen –, können die Defizitländer eine echte Abwertung nur über eine Deflation erreichen. Dies würde zu einer w-förmigen Rezession, noch höheren Haushaltsdefiziten und einer galoppierenden Verschuldung führen. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    In Ländern, die in eigener Währung Kredite aufnehmen und die Staatsschulden monetisieren können, ist eine Schuldenkrise unwahrscheinlich, aber die Monetisierung von Haushaltsdefiziten kann letztlich hohe Inflation zur Folge haben. Und eine Inflation ist – wie auch ein Staatsbankrott – eine Kapitalsteuer für die Inhaber staatlicher Anleihen, weil sie den realen Wert nomineller, festverzinslicher Verbindlichkeiten verringert. News-Commentary وفي البلدان التي تقترض بعملتها الخاصة والقادرة على تحويل الدين العام إلى نقود، فإن أزمة الديون السيادية تصبح غير مرجحة، ولكن تحويل العجز المالي إلى نقود من الممكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى التضخم المرتفع. والتضخم ـ مثله في ذلك كمثل العجز ـ يشكل ضريبة على رأس المال مفروضة على حاملي الدين العام، في حين يعمل على تقليص القيمة الحقيقية للمسؤوليات الاسمية بأسعار فائدة ثابتة.
    Der Übergang von der Autokratie zur Demokratie im Nahen Osten wird wahrscheinlich holprig und instabil verlaufen – bestenfalls. In Ländern, in denen im Hinblick auf höhere Einkommen und Sozialleistungen Nachholbedarf besteht, könnte die demokratische Leidenschaft zu hohen Haushaltsdefiziten, übertriebenen Lohnforderungen und höherer Inflation führen, was letztendlich schwere Wirtschaftskrisen zur Folge hätte. News-Commentary ولكن وقت العمل هو الآن وليس غدا. فمن المرجح أن يكون الانتقال من الاستبداد إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط وعراً وغير مستقر، على أفضل تقدير. وفي البلدان حيث المطالب المكبوتة بزيادة الدخول والرفاهية، فإن الحماسة الديمقراطية قد تؤدي إلى عجز ضخم في الموازنات، وارتفاع معدلات التضخم، وهو ما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى أزمات اقتصادية حادة.
    Hohe Lohnstückkosten und Arbeitslosigkeit, und damit die schlechte Nutzung von Arbeitskräften, verursachen wiederum eine Abschwächung des Wirtschaftswachstums, und die Kombination schwachen Wachstums mit immer höheren Kosten für den Wohlfahrtsstaat führten zu chronischen Haushaltsdefiziten. Der letzte Überschuss war 1974. News-Commentary إن ارتفاع تكاليف وحدة العمل ومعدلات البطالة مسؤول بدوره عن خفض معدل النمو الاقتصادي، ويرجع هذا في الأساس إلى عدم استغلال الأيدي العاملة كما ينبغي، في حين أدت التركيبة التي تتألف من النمو الهزيل والارتفاع المستمر لأعباء الرفاهة الاجتماعية إلى عجز مزمن في الموازنة. فكان آخر فائض شهدته فرنسا في عام 1974.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد