ويكيبيديا

    "herangehensweise an" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في التعامل مع
        
    Glücklicherweise scheint sich endlich eine Gruppierung einflussreicher Wissenschaftler, Ökonomen und Politiker zu formieren, die für eine vernünftigere Herangehensweise an das Problem steht. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل ظهور ذلك التكتل الناشئ من العلماء وخبراء الاقتصاد والساسة البارزين الذين يمثلون توجهاً أكثر عقلانية في التعامل مع القضية.
    Europas zögerliche Herangehensweise an die Krise kann nicht dauerhaft funktionieren. Nicht nur das Vertrauen in die europäische Peripherie lässt nach. News-Commentary إن هذا النهج المماطل الذي تتبناه أوروبا في التعامل مع الأزمة من غير الممكن أن ينجح إلى الأبد. وإن الثقة لا تتراجع في دول أوروبا الطرفية فحسب، بل إن قدرة اليورو ذاته على البقاء أصبحت موضع شك.
    Die Übernahme der Schulden der einzelnen Staaten durch den Bund konnte die politische Ordnung allein nicht gewährleisten. Der Bürgerkrieg enthüllte die zentrale Bedeutung einer gemeinsamen moralischen Grundlage für Hamiltons Herangehensweise an Schulden und Staatsfinanzen. News-Commentary لم يكن تولي الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن ديون الولايات في حد ذاته كفيلاً بضمان النظام السياسي. فقد كشفت الحرب الأهلية عن مركزية الأساس المشترك لأخلاقية النهج الذي تبناه هاملتون في التعامل مع الديون والتمويل العام. ونتيجة لهذا، تعثر نهجه بفعل الخلافات الناجمة عن تصور الولايات المختلفة لمفهوم الأخلاق.
    Europas gegenwärtige Probleme weisen auffällige Parallelen zu früheren Problemen in der Peripherie der Weltwirtschaft auf. In den aufeinanderfolgenden schmerzlichen Krisenwellen – in Lateinamerika in den 1980er Jahren und in Ostasien nach 1997 – lernten die Länder eine bessere Herangehensweise an die Wirtschaftspolitik und entwickelten einen nachhaltigeren Rahmen zur Verwaltung öffentlicher Schulden. News-Commentary إن المشاكل المعاصرة التي تواجه أوروبا شبيهة إلى حد مذهل بمشاكل تعرض لها المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي في فترات سابقة. ففي خضم موجات متتالية من الأزمات المؤلمة ـ في أميركا اللاتينية في الثمانينيات، ثم شرق آسيا بعد عام 1997 ـ تعلمت البلدان نهجاً أفضل في التعامل مع السياسة الاقتصادية وعملت على تطوير إطار عمل أكثر استدامة في إدارة ديون القطاع الخاص. واليوم حان دور أوروبا.
    In 2015 war dieser Verhaltensunterschied weniger ausgeprägt als sonst. Ein Grund hierfür ist, dass die Energie importierenden Schwellenländer heute einen viel größeren wirtschaftlichen Einfluss haben als in den 1980er Jahren, und ihre Herangehensweise an die Ölmärkte ist deutlich interventionistischer als die der hochentwickelten Länder. News-Commentary ولكن في عام 2015، كان هذا الفارق السلوكي أقل وضوحاً من المعتاد. وأحد الأسباب وراء ذلك هو أن التأثير الذي تخلفه بلدان الأسواق الناشئة المستوردة للطاقة على الاقتصاد العالمي الآن أكبر كثيراً من ذلك الذي كانت تخلفه في ثمانينيات القرن العشرين، ويتسم نهجها في التعامل مع أسواق النفط بالتدخل بشكل أكبر كثيراً مقارنة بالبلدان المتقدمة.
    Wenn wir wirklich eine nachhaltige Zukunft für die Menschheit und unseren Planeten wollen, sollten wir uns nicht in die Dunkelheit zurückversetzen. Den Klimawandel zu bekämpfen, indem wir das Licht ausschalten und unser Abendessen bei Kerzenschein einnehmen, hat den Beigeschmack von „sollen sie doch Kuchen essen“ – eine Herangehensweise an die Probleme dieser Welt, die nur bei komfortabel mit Strom versorgten Eliten Anklang findet. News-Commentary وإذا كنا نريد حقاً مستقبلاً مستداماً لكل البشر ولكوكب الأرض، فلا ينبغي لنا أن نعيد أنفسنا إلى الظلام. إن معالجة تغير المناخ بإطفاء الأضواء وتناول العشاء على أضواء الشموع يذكرني بالمقولة المنسوبة إلى ماري أنطوانيت: "فليأكلوا الكعك" كنهج لا يلقى قبولاً إلا بين أهل النخبة الميسورة الأكثر استهلاكاً للطاقة الكهربائية في التعامل مع مشاكل العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد