Die Herausforderung liegt nun darin, diese Erkenntnis so umzusetzen, dass Prävention kein Gedankengebäude bleibt, sondern konkrete Wirklichkeit wird. | UN | ويتمثل التحدي في تطبيق ذلك الدرس بحيث يتحقق المنع لا على المستوى الخطابي فحسب بل ومن الناحية العملية أيضا. |
Die entscheidende Herausforderung liegt jetzt in der Konsolidierung des gegenwärtig noch labilen Friedens und in der Bewältigung des Übergangs zum nationalen Wiederaufbau. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في توطيد أركان السلام الهش حاليا وإدارة دفة الانتقال باتجاه الإنعاش الوطني. |
Die Herausforderung liegt darin, die Zeugin glaubwürdig zu machen. | Open Subtitles | التحدي هو انشاء مصداقية لشاهدك |
Die echte Herausforderung liegt nun bei Ihnen: Herauszufinden, wie wir dieses Werkzeug überall in Amerika und auf der Welt nutzen können, damit wir anstatt Tausenden von StoryCorps-Interviews im Jahr möglicherweise Zehntausende oder Hunderttausende oder sogar noch mehr aufnehmen können. | TED | التحدي الحقيقي يعود لك أنت: أن تأخذ هذه الأداة وتعرف طريقة استعمالها عبر طول البلاد وأرجاء العالم ، و عوضا عن تسجيل آلاف المقابلات سنوياً في ستوريكوربس، من المحتمل أن نسجل عشرات الآلاف وربما مئات الآلاف، وربما أكثر من هذا. |
Die Herausforderung liegt jetzt in der Ausführung. | TED | والآن التحدي قيد التنفيذ |
Die Herausforderung liegt darin, sich diesem Ansatz zu verpflichten, ihn auszuweiten und sich voll und ganz hinter die mutigen Menschen zu stellen, die die Herausforderung annehmen, die Mächtigen zur Verantwortung zu ziehen. Andernfalls ist es unwahrscheinlich, dass die Iraker die Sicherheit erhalten, die sie nach so vielen Jahren des Leidens so unbedingt brauchen. | News-Commentary | يتمثل التحدي الآن في الالتزام بهذا التوجه، والتعهد حتى النهاية بمساندة ودعم هؤلاء الشجعان الذين أخذوا على عاتقهم مراقبة أداء السلطة. وبغير هذا فلن يتسنى للشعب العراقي أن يجد الأمن الذي بات في مسيس الحاجة إليه بعد سنوات طويلة من المعاناة. |