Eine ziemlich lange Zeit herrschte Unsicherheit. Aber damit Japan bei einem bevorstehenden G-7-Treffen der Finanzminister nicht fehlte, wurde in der letzten Minute eine Vereinbarung zur Nominierung von Shirakawa getroffen. | News-Commentary | لقد سادت فترة من الغموض لفترة طويلة ولكن من اجل تجنب عدم تمثيل اليابان من قبل رئيس البنك المركزي الياباني في اجتماع وزراء المالية للدول السبعة العظام الذي كان على الابواب تم التوصل لاتفاق في اخر لحظة من اجل تعيين شيراكاوا. |
Die Formbarkeit postmoderner Politik steht in krassem Gegensatz zu der Entschiedenheit, die unter Winston Churchill, Konrad Adenauer, Charles de Gaulle, Alcide de Gasperi und sogar Jacques Delors herrschte. Die Tatsache, dass sie als von grundsätzlichen Überzeugungen geleitete Führungspersönlichkeiten wahrgenommen wurden, ermöglichte es ihnen, sich effektiv der politischen Trickkiste zu bedienen. | News-Commentary | وتتناقض مرونة سياسة ما بعد الحداثة بشكل صارخ مع النزعة الصارمة التي سادت في عهد ونستون تشرشل، وكونراد أديناور، وشارل ديجول، وألتشيدي دي جاسبري، بل وحتى جاك ديلور. والتصور بأن أن قناعات أساسية كانت توجه تصرفات أولئك الزعماء هو الذي مكنهم من الانخراط في الخداع السياسي بشكل فعّال. |
Im Osten herrschte das Perserreich über beinahe die ganze bekannte Welt. | Open Subtitles | في الشرق، حكمت الإمبراطورية الفارسية كل البلاد المعروفة تقريبًا |
Königin Elizabeth herrschte über ganz England. | Open Subtitles | الملكة اليزابث حكمت جميع أنحاء انجلترا |
Ringsum herrschte nichts außer dem stillen Duft von totem Stein. | Open Subtitles | تنتشر حول المكان تمتد إلى اللاشىء إلا رائحة الصخور الميتة الساكنة |
Ringsum herrschte nichts ausser dem stillen Duft von totem Stein. | Open Subtitles | تنتشر حول المكان تمتد إلى اللاشىء إلا رائحة الصخور الميتة الساكنة |
1941 herrschte seit 4 Jahren Krieg zwischen China und Japan. | Open Subtitles | في عام 1941, كانت الصين واليابان يخوضان حرباً غير معلنة لأربع سنوات. |
Es herrschte allgemeiner Konsens darüber, dass die Ziele der Dialoge unter dem Blickwinkel der gemeinsamen Bewertung von Situationen am Boden, des verstärkten Zusammenwirkens der beiden Organisationen, des Vorschlagens von Folgemaßnahmen und der Ermittlung konkreter Bereiche der Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention in fünf Schwerpunktländern oder -subregionen erreicht worden waren. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء بأن الأهداف التي توخاها الحوار قد تحققت من حيث تبادل عمليات تقييم الحالات على أرض الواقع، وتعميق التفاعل بين المنظمتين، واقتراح إجراءات المتابعة، وتعيين مجالات محددة للتعاون بشأن منع نشوب الصراعات في خمسة بلدان أو مناطق فرعية مستهدفة. |
Sie herrschte im Russland des späten 18. Jahrhunderts,... und eines Nachts, als sie besonders geil war,... benutzte sie ein kompliziertes Flaschenzugsystem, um mit einem Pferd intim werden zu können. | Open Subtitles | لقد حكمت روسيا آواخر القرن الثامت عشر وبأحد الليالي عندما كانت تشعر بالشبق الجنسي إستخدمت نظام معقد من بكرات الرفع، لتحظى بلقاء حميمي مع حصان |
Eine dunklere Macht herrschte damals über das Land. | Open Subtitles | .ليس منذ أن حكمت قوى ظلماء هذه الأراضي |
Ich herrschte streng, aber weise. | Open Subtitles | لقد حكمت بصرامة، ولكن بحكمة. |
1941 herrschte seit 4 Jahren Krieg zwischen China und Japan. | Open Subtitles | في عام 1941 كانت "الصين" و "اليابان" يخوضان حرباً غير معلنة لأربع سنوات |
Es herrschte breite Übereinstimmung darüber, dass der erfolgversprechendste Ansatz die Entwicklung langfristiger integrierter Strategien ist, die ein breites Spektrum politischer, wirtschaftlicher, sozialer und anderer Maßnahmen vereinen, deren Ziel der Abbau beziehungsweise die Beseitigung der tieferen Ursachen von Konflikten ist. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء بأن النهج الواعد أكثر من غيره يتمثل في وضع استراتيجيات متكاملة وطويلة الأجل تشمل تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق ترمي إلى تقليل الأسباب الأساسية للصراعات أو القضاء عليها. |