ويكيبيديا

    "hervorgehoben" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • شدد
        
    • الضوء
        
    • الذي سلط
        
    • أكد
        
    Die Menschen haben seit jeher die Wichtigkeit des Mitgefühls hervorgehoben, nicht nur, weil das gut klingt, sondern weil es funktioniert. TED وقد شدد الناس على أهمية التراحم، ليس فقط لأنه يبدو جيداً، بل لأنه ناجح.
    In dem Konsens wurde betont, dass die Entwicklungsländer die volle Verantwortung für ihre eigene Entwicklung übernehmen, und zugleich hervorgehoben, dass die Unterstützung seitens der entwickelten Länder von entscheidender Bedeutung ist. UN وأكد التوافق من جديد قبول البلدان النامية الكامل بمسؤوليتها عن تنميتها، في حين شدد على الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو.
    Im Rahmen dieser Bewertung werden Leistungen und Stärken ebenso wie Herausforderungen und Chancen hervorgehoben. UN وتلقي عملية التقييم هذه الضوء على المنجزات ومواطن القوة، فضلا عن التحديات والفرص.
    Zudem wird darin die maßgebliche Rolle des Privatsektors sowie von öffentlich-privaten Partnerschaften hervorgehoben, wenn es um die Bewältigung der wichtigsten ökologischen Herausforderungen geht, vom Schutz der biologischen Vielfalt bis hin zur Nutzung erneuerbarer Energiequellen. UN وتسلط الخطة الضوء أيضا على الدور الحاسم للقطاع الخاص والشراكات بين القطاعين الخاص والعام في مواجهة التحديات البيئية الرئيسية التي تتراوح بين حماية التنوع البيولوجي والطاقة المتجددة.
    es begrüßend, dass am 12. Dezember 2007 der Kooperationsrahmen für die Friedenskonsolidierung verabschiedet wurde, in dem unter anderem fünf Schwerpunktbereiche im Prozess der Friedenskonsolidierung hervorgehoben werden, die von der Regierung Sierra Leones mit Unterstützung der Kommission für Friedenskonsolidierung, des Systems der Vereinten Nationen und der bilateralen und multinationalen Partner anzugehen sind, UN وإذ يرحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي سلط الضوء في جملة أمور على خمسة مجالات ذات أولوية في عملية توطيد السلام لكي تتولى حكومة سيراليون معالجتها بدعم من لجنة بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الجنسيات،
    Forscher haben hervorgehoben, dass Fische das gleiche Schmerzverhalten wie Säugetiere aufweisen. Open Subtitles وقد أكد الباحثون أن الأسماك تظهر الألم في سلوكها كمالثدييات بنفس الطريقة.
    mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem 2006 veranstalteten Weltgipfel junger Führungspersönlichkeiten, auf dem hervorgehoben wurde, dass die Fähigkeit des Sports, Menschen zusammenzubringen, als ein Ansatzpunkt für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 genutzt werden kann, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتنظيم مؤتمر القمة العالمي لقادة الشباب في عام 2006 الذي شدد على ضرورة الاستفادة من قدرة الرياضة على جمع الناس باعتبارها مدخلا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Im Konsens von Monterrey wurde hervorgehoben, dass es für viele Entwicklungsländer, insbesondere für die ärmsten, die auf einige wenige Rohstoffprodukte angewiesen sind, außerdem ein angebotsseitiges Problem gibt, das sich in ihrer mangelnden Fähigkeit zur Exportdiversifizierung, ihrer Anfälligkeit für Preisschwankungen und dem stetigen Rückgang der Austauschrelationen äußert. UN 56 - وقد شدد توافق آراء مونتيري على أن كثيراً من البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا التي تعتمد على عدد قليل من منتجات السلع الأساسية، تعاني أيضا مشكلة تتصل بجانب العرض، تتمثل في انعدام القدرة على تنويع الصادرات، والضعف أمام تقلبات الأسعار، والتدهور المطرد في مجال التجارة.
    unter Hinweis auf die von der Millenniums-Generalversammlung verabschiedete Millenniums-Erklärung, in der die Staats- und Regierungschefs die Bedeutung des Internationalen Strafgerichtshofs hervorgehoben haben, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتُمد في جمعية الألفية() والذي شدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية،
    sowie unter Hinweis auf den Konsens von Monterrey der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung, in dem hervorgehoben wurde, dass dem Kampf gegen Korruption auf allen Ebenen Priorität zukommt, und auf den Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung ("Durchführungsplan von Johannesburg"), UN وإذ تشير أيضا إلى توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية()، الذي شدد على أولوية مكافحة الفساد على جميع الصعد، وإلى خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)()،
    unter Hinweis auf den Konsens von Monterrey der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung, in dem hervorgehoben wurde, dass dem Kampf gegen Korruption auf allen Ebenen Priorität zukommt, und auf den Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung („Durchführungsplan von Johannesburg“), UN وإذ تشير إلى توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() الذي شدد على أن محاربة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية، وإلى خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)()،
    12. unterstreicht die Bedeutung, die dem von den Vereinten Nationen im Jahr 2007 auszurichtenden siebenten Globalen Forum "Den Staat neu erfinden" zukommt, auf dem hervorgehoben werden wird, wie wichtig es ist, die öffentliche Verwaltung zu verbessern, um die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu erreichen; UN 12 - تؤكد على أهمية المنتدى العالمي السابع المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم الذي سوف تستضيفه الأمم المتحدة في عام 2007 والذي سيلقي الضوء على أهمية تحسين الإدارة العامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Während der Bericht der Kommission auf die angemessene Ermächtigungsgrundlage und die Regeln für die Anwendung von Gewalt einging, wurden die Vorteile der Prävention hervorgehoben, indem die Kommission die Staaten ermutigte, ihrer grundlegenden Schutzverantwortung nachzukommen. UN ولئن كانت اللجنة قد تناولت مسألة تخويل سلطة استخدام القوة على النحو السليم وتناولت القواعد المنظّمة لذلك، فإن تقريرها قد سلّط الضوء على مزايا الوقاية عن طريق تشجيع الدول على الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في مجال الحماية.
    Dieser letzte Schritt der EZB hat hervorgehoben, dass mehrere Fragen über die Struktur der Bank und darüber, wie sie ihre Entscheidungen trifft, ungelöst bleiben. Einige Punkte, die Europas Entscheidungsträger weiter unter den Teppich kehren wollten, wurden nun unsanft aufgedeckt. News-Commentary ولقد عمل التحرك الأخير من قِبَل البنك المركزي الأوروبي على تسليط الضوء على عدد من المساءل المعلقة بشأن بنية البنك والكيفية التي يتخذ بها قراراته. والواقع أن بعض القضايا التي أراد لها صناع القرار في أوروبا أن تظل مستترة أصبحت الآن مكشوفة على نحو فاضح.
    Ich habe es, zu Ihrer Bequemlichkeit, hervorgehoben. Open Subtitles "قمت بتسليط الضوء عليها من أجل راحتكم"
    Bereits auf dem 2002 in Johannesburg abgehaltenen Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung wurde die Notwendigkeit eines kohärenteren institutionellen Rahmens für die globale Ordnungspolitik im Umweltbereich hervorgehoben, der eine bessere Koordinierung und Überwachung gestattet. UN وفي 2002، أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ الحاجة إلى إطار مؤسسي للإدارة الدولية للبيئة،بكون أكثر اتساقا مع التنسيق والرصد بصورة أفضل.
    In diesem Bericht hat die Sachverständigengruppe die Notwendigkeit hervorgehoben, Strukturen und Verfahrensweisen der Organisation zu verändern, um sie zu einer wirksameren Wahrnehmung ihrer Verantwortung für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit und für die Achtung vor den Menschenrechten zu befähigen. UN 264 - وقد أكد الفريق في هذا التقرير على ضرورة تغيير هيكل المنظمة وممارساتها من أجل تمكينها من مواصلة مسؤولياتها بمزيد من الفعالية دعما للسلام والأمن الدوليين ولاحترام حقوق الإنسان.
    Kenntnis nehmend von dem Treffen der Unterstützungsgruppe für Afghanistan im Dezember 2000, auf dem hervorgehoben wurde, dass die Situation in Afghanistan komplex ist und einen umfassenden und integrierten Ansatz im Hinblick auf einen Friedensprozess und auf Fragen im Zusammenhang mit dem Drogenhandel, dem Terrorismus, den Menschenrechten und der internationalen humanitären und Entwicklungshilfe erfordert, UN وإذ يحيط علما باجتماع فريق الدعم الأفغاني في كانون الأول/ديسمبر 2000 الذي أكد أن الحالة في أفغانستان تتسم بالتعقيد وتتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل بشأن عملية السلام وقضايا الاتجار بالمخدرات، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والمعونة الإنسانية والإنمائية الدولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد