Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen. Viele werden auch dort bleiben, denn der globale wirtschaftliche Abschwung hat China schwer getroffen und diese Menschen um ihre Arbeitsplätze gebracht. | News-Commentary | وعلى عكس العام الماضي، حين قوطِعت عودة العمال إلى ديارهم للاحتفال بالسنة القمرية الجديدة بسبب العواصف المخيفة، ففي هذا العام عاد الملايين من العمال المهاجرين إلى ديارهم الريفية بالفعل. ولسوف يظل العديد منهم هناك بسبب دورة الانحدار الاقتصادي العالمية التي ضربت الصين بشدة وكلفتهم وظائفهم. |
Die Europäische Kommission wird heuer regionale SPIs in ganz Europa umsetzen. Und Unternehmen wie Coca-Cola und Natura bedienen sich des SPI, um damit Informationen für ihre sozialen Investitionsstrategien zu gewinnen und Kooperationen mit öffentlichen und privaten Partnern aufzubauen. | News-Commentary | وهذا العام، تعتزم المفوضية الأوروبية نشر مؤشرات التقدم الاجتماعي الإقليمية في مختلف أنحاء أوروبا. وتستخدم شركات مثل كوكاكولا وناتورا مؤشر التقدم الاجتماعي لإرشاد استراتيجيات الاستثمار الاجتماعي وبناء علاقات تعاونية مع شركاء من القطاعين العام والخاص. |
heuer werden die USA ungefähr 800 Milliarden Dollar an Krediten aufnehmen, um ihr Leistungsbilanzdefizit zu finanzieren. Unfassbar, aber die USA verbrauchen damit ungefähr zwei Drittel aller weltweiten Nettoersparnisse – eine in der Geschichte einmalige Situation. | News-Commentary | هذا العام سوف تقترض الولايات المتحدة نحو 800 ألف مليون دولار أميركي لتمويل عجزها التجاري. ومن المثير للدهشة أن الولايات المتحدة الآن تمتص ما يقرب من ثلثي صافي المدخرات العالمية، وهو موقف لا مثيل له في التاريخ. |
heuer sprachen die Teilnehmer des G-8-Gipfels über interessante, aber nebensächliche Themen wie etwa die wirtschaftlichen Auswirkungen des Internet. Noch schlimmer: Wichtige Angelegenheiten wie etwa die Nahrungsmittelsicherheit wurden als Nebensächlichkeit abgehandelt. | News-Commentary | ففي اجتماع هذا العام يتحدث أعضاء مجموعة الثماني عن قضايا مثيرة للاهتمام ولكنها هامشية، مثل التأثير الاقتصادي للإنترنت. والأسوأ من ذلك أنهم يتحدثون عن قضايا مهمة، مثل الأمن الغذائي، ولكن بطريقة هامشية. |
ISTANBUL – heuer jährt sich der Ausbruch des Ersten Weltkriegs - und wohl auch das schlimmste Jahr der Menschheitsgeschichte - zum 100. Mal. | News-Commentary | اسطنبول ــ يصادف هذا العام حلول الذكرى المئوية لاندلاع الحرب العالمية الأولى ــ ويُقال إن العام الذي شهد اندلاع تلك الحرب هو الأسوأ في تاريخ البشرية. ولكن هل أصبح العالم مكاناً أكثر أماناً بعد مرور مائة عام؟ |
Diejenigen, die diese falschen Ratschläge erteilten, müssen sich aber keine Sorgen hinsichtlich einer Berufshaftpflicht machen, denn die Kosten müssen ohnehin die Entwicklungsländer, und hier vor allem die Armen, tragen. Die Armut wird heuer enorm ansteigen, besonders wenn sie korrekt gemessen wird. | News-Commentary | إن هؤلاء الذين نشروا هذه النصيحة المضللة ليسوا مضطرين للحصول على وثائق تأمين ضد الخطأ في مزاولة المهنة. إذ أن كل التكاليف سوف يتحملها هؤلاء في الدول النامية، والفقراء منهم بصورة خاصة. ولسوف يشهد هذا العام ارتفاعاً ضخماً في معدلات الفقر، وخاصة إذا ما قمنا بقياس هذه المعدلات على النحو السليم. |
Nun, vielleicht ist es das heuer. | Open Subtitles | ربما هذا العام حصل |
heuer wird die russische Regierung aufgrund des von 2007 bis 2015 laufenden staatlichen Rüstungsprogramms dem Verteidigungsministerium fast 5 Billionen Rubel (189 Milliarden Dollar) zur Verfügung stellen. Der für den Ankauf von militärischem Gerät vorgesehene Teil des Verteidigungsbudgets wird von 44 % im Jahr 2006 auf 50 % im Jahr 2011 steigen. | News-Commentary | والهدف الرئيسي من هذه الزيادة في الإنفاق يتلخص في دفع أنظمة التسليح الجديدة من مرحلة البحث والتطوير إلى الاستخدام الفعلي في القوات المسلحة الروسية. وفي غضون الفترة من العام 2007 إلى 2015، سوت يعمل الجيش الروسي والبحرية الروسية على إحلال ما يقرب من نصف (45%) معداتهما العسكرية. |
Die 10 wärmsten Jahre seit Beginn der Klimaaufzeichnungen gab es seit 1990 und 2005 soll das bisher wärmste Jahr der Geschichte werden. heuer bekamen wir einen Vorgeschmack auf die vielen Gefahren, die uns noch bevorstehen: immer extremere Hurrikans, massive Dürreperioden, Waldbrände, sich ausbreitende Infektionskrankheiten und Überschwemmungen. | News-Commentary | منذ عام 1990 شهدنا أشد عشر سنوات حرارة في التاريخ المسجل لكوكب الأرض، وربما كان العام 2005 أشدها حرارة على الإطلاق. وخلال هذا العام تذوقنا قدراً ضئيلاً من شتى أصناف المخاطر التي تكمن لنا في المستقبل: أعاصير أشد عتياً، وقحط أوسع انتشاراً، وحرائق غابات، وأمراض معدية متفشية، وفيضانات. إن المناخ يتغير، وما زال المستقبل يحمل لنا المزيد من التغيير. |
Wir müssen zwischen rechtmäßigen und unrechtmäßigen Schulden unterscheiden, und das heißt, das Problem vor den Internationalen Gerichtshof in Den Haag zu bringen. Das Weltsozialforum, das heuer in Bombay tagte, ist ein weiteres nützliches Gremium, das Alternativvorschläge ausarbeitet, um die verzweifelte Situation schwer verschuldeter Länder zu überwinden. | News-Commentary | ويتعين علينا أن نميز بين الدين الشرعي والدين غير الشرعي، الأمر الذي يعني تحويل القضية إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي. ويُـعَـد المنتدى الاجتماعي العالمي، الذي انعقد هذا العام في بومباي بالهند من الكيانات المفيدة التي تقدم الاقتراحات البديلة من أجل التغلب على الموقف الخطير للدول التي ترزح تحت أعباء الديون الثقيلة. |
Die einzige Goldmedaille, an deren Gewinn wir uns seit den 1920er Jahren gewöhnt hatten, jene im Feldhockey nämlich, ist uns bei Spielen der jüngsten Vergangenheit auch abhanden gekommen, weil unsere Spieler auf dem Kunstrasen nicht zurecht kamen. heuer hat sich die indische Feldhockey-Mannschaft für die Spiele nicht einmal mehr qualifizieren können. | News-Commentary | فالميدالية الذهبية الوحيدة التي تعودنا على الفوز بها منذ عشرينيات القرن العشرين، في لعبة الهوكي، أصبح فوزنا بها غير مؤكد أثناء الألعاب الأخيرة، بعد أن تعثر لاعبونا أرضية الملاعب الصناعية. وفي هذا العام فشل اللاعبون الهنود في مجرد التأهل للألعاب الأوليمبية. وفي كل ما يتطلب المهارات البشرية البسيطة ـ مثل الجري والقفز والسباحة ورفع الأثقال والرمي ـ يبدو الهنود وكأنهم لا يملكون المؤهلات المناسبة. |
BOGOTA – Vor nur fünf Monaten versicherte die kolumbianische Regierung ihren Bürgern, dass sie vor der internationalen Krise geschützt wären. Jetzt prognostizieren Analysten für heuer ein Wirtschaftswachstum von knapp 1 Prozent und das ist noch das rosigste Szenario. | News-Commentary | بوجوتا ـ قبل خمسة أشهر فقط كانت حكومة كولومبيا تؤكد لمواطنيها أنهم يتمتعون بالحماية من الأزمة الدولية. والآن يتوقع المحللون ألا يتجاوز نمو الاقتصاد الكولومبي هذا العام 1% على أفضل تقدير. وهذه التوقعات القاتمة تمثل نهاية أطول دورة نمو تشهدها كولومبيا طيلة ثلاثة عقود من الزمان، الأمر الذي يضع البلاد في نفس الموقف الهش الذي تعيشه العديد من القوى الاقتصادية النامية. |
In den letzten Jahren wurde Kolumbien zu einem der attraktivsten Standorte für Auslandsinvestitionen in Lateinamerika, wodurch ein bedeutender Teil seines Bedarfs an externer Finanzierung für heuer abgedeckt ist. Überdies stiegen die Überweisungen der im Ausland arbeitenden Kolumbianer im Jahr 2008 um 8 Prozent. | News-Commentary | أثناء السنوات القليلة الماضية أصبحت كولومبيا تشكل واحداً من أهم ثلاثة مقاصد للاستثمار الأجنبي في أميركا اللاتينية، الأمر الذي سمح لها بتغطية جزء كبير من احتياجاتها من التمويل الأجنبي لهذا العام. فضلاً عن ذلك فقد سجلت تحويلات الكولومبيين العاملين في الخارج نمواً بلغ 8% في عام 2008، وهي نتيجة مدهشة إذا ما قورنت ببلدان مثل المكسيك والإكوادور، حيث انخفضت تحويلات العاملين بالخارج. |
Sehr wohl in Erinnerung geblieben sind uns aber offenbar die Bilder des Börsencrashs 1987, der durch Computer in riesigen Bürogebäuden aus Stahl und Glas ausgelöst wurde. Genau am 20. Jahrestag des Crashs von 1987 kam es heuer auf dem Aktienmarkt zu einem der größten Eintagesverluste, wobei der S&P 500 um 2,56 % fiel. | News-Commentary | ولكن يبدو أن صور أزمة 1987، التي تسببت فيها الحواسب الآلية في مباني المكاتب الفولاذية الزجاجية الحديثة، ما زالت عالقة في أذهان الناس إلى اليوم. فقد شهدت سوق البورصة في هذا العام أكبر انخفاض ليوم واحد في الذكرى السنوية العشرين لأزمة 1987، حيث انخفض مؤشر "ستاندرد آند بورز" بنسبة 2.56%. وهو أعلى انخفاض منذ العام 1987. |
Der Tourismus boomt, vor allem durch die indischen Pilger, die den Berg Kailash und den Manasarovar-See, beides bedeutsame heiligen Stätten der Hinduisten in Tibet, besuchen. Indische Informationstechnologie-Unternehmen haben Büros in Shanghai und Hangzhou eröffnet und Infosys nahm heuer neun Chinesen an seinem Hauptsitz in Bangalore auf. | News-Commentary | كما افتتحت شركات تكنولوجيا المعلومات الهندية فروعاً لها في شنغهاي وهونغزاو، وعينت شركة إنفوسيس الهندية تسعة صينيين هذا العام للعمل في فرعها في بنغالور. وهناك العشرات من المهندسين الصينيين يعلمون في (ويتعلمون من) شركات الحاسب الآلي الهندية وشركات الهندسة، بينما يعمل مهندسو البرامج الهنود في دعم شركة هواوي الصينية لتصنيع معدات الاتصالات. |
Aber was hat man sich von einem Land erwartet, wo sich Großkapital, organisiertes Verbrechen und Politik so oft überschneiden? Und abgesehen vom schieren Ausmaß ist Russland wohl kaum das einzige Land, wo Diebstahl und Bestechung im Rahmen Olympischer Spiele, Formel-Eins-Rennen (eines soll heuer ebenfalls in Sotschi stattfinden) oder Fußball-Weltmeisterschaften fröhliche Urstände feiern. | News-Commentary | ولكن ماذا كان لأي شخص أن يتوقع في دولة حيث تتلاقى مصالح الشركات الكبرى والجريمة المنظمة والساسة غالبا؟ وباستثناء ذلك النطاق الهائل، فإن روسيا ليست الدولة الوحيدة حيث تشكل الرياضات الأوليمبية، أو سباقات الفورمولا واحد (والتي من المقرر أن تعقد أيضاً في وقت لاحق من هذا العام في سوتشي)، أو بطولة كأس العالم لكرة القدم فرصة ذهبية للسرقة والكسب غير المشروع. |
Im Oktober begab Rosneft in Rubel denominierte Anleihen im Ausmaß von 11 Milliarden Dollar (eine für den russischen Markt beispiellose Summe, die 70 Prozent des gesamten Volumens an heuer begebenen Unternehmensanleihen entspricht). Der Kupon dieser Anleihen lag 1,5 Prozentpunkte unter jenem für Staatsanleihen mit ähnlicher Laufzeit. | News-Commentary | ففي أكتوبر/تشرين الأول، أصدرت شركة روسنفت ما قيمته 11 مليار دولار من السندات المقومة بالروبل (وهو مبلغ غير مسبوق بالنسبة للسوق الروسية، فهو يعادل 70% من إجمالي قيمة سندات الشركات الصادرة في روسيا هذا العام). وكان الكوبون على هذه السندات في واقع الأمر أقل بنحو 1.5 نقطة مئوية عن السندات السيادية المستحقة في نفس المدة، وهو أيضاً أمر غير عادي، خاصة وأن شركة روسنفت خاضعة حالياً للعقوبات الغربية. |
Besonders ärgerlich ist das Ausmaß dieses Lebensmittelverlusts im Hinblick auf eine neue weltweite Studie der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) über Lebensmittelsicherheit. Nach Angaben der FAO haben 57 Entwicklungsländer das Millenniumsentwicklungsziel, den Anteil der Hungernden bis heuer zu halbieren, nicht erreicht. | News-Commentary | ويصبح حجم الغذاء المهدر مثيراً للمرارة والغضب بشكل خاص في ضوء دراسة عالمية جديدة حول الأمن الغذائي من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (فاو). فوفقاً لمنظمة الفاو، فشلت 57 دولة نامية في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية والمتمثل في خفض نسبة الجياع بحلول هذا العام إلى النصف. ولا يزال شخص واحد من كل تسعة على كوكب الأرض ــ 795 مليون إنسان في الإجمال ــ يخلد إلى النوم جائعا. |
Bis vor ein paar Jahren näherte sich das indische BIP chinesischen Werten an. heuer soll die Produktion allerdings nur um relativ schwache 5,9 Prozent zulegen. | News-Commentary | ومثلها كمثل البرازيل، شهدت الهند طفرة في نمو الناتج بعد تحرير اقتصادها في تسعينيات القرن العشرين؛ والواقع أنه حتى قبل بضع سنوات كان نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند يقترب من المعدل الصيني. غير أن الناتج هذا العام من المتوقع أن يرتفع بنسبة 5,9% فقط. وما لم تعمل الهند على تحسين بنيتها الأساسية ومعدل معرفة القراءة والكتابة (وبشكل خاص بين النساء)، فمن غير المرجح أن تتمكن من اللحاق بالصين. |