Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar. | UN | فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة. |
In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Die von allen Staaten auf dem Weltgipfel 2005 eingegangene Verpflichtung, den Sicherheitsrat zu reformieren, ist noch nicht erfüllt, und unter den Mitgliedern herrscht nach wie vor die Meinung vor, dass der Status quo nicht hinnehmbar ist. | UN | ولا يزال يتعين الوفاء بالالتزام بإصلاح مجلس الأمن الذي تعهدت به جميع الدول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولا يزال الرأي السائد في صفوف الأعضاء هو أن الوضع القائم وضع غير مقبول. |
Er betont, dass solche Anschläge nicht hinnehmbar sind und nicht durch politische Ziele gerechtfertigt werden können. | UN | ويؤكد أن هذه الاعتداءات غير مقبولة ولا يمكن تبريرها بأي أهداف سياسية. |
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass jeder Versuch einer gewaltsamen Machtergreifung nicht hinnehmbar ist. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن أي محاولة للاستيلاء على الحكم بالقوة غير مقبولة. |
Frankreich, Großbritannien, Australien, Schweden, Norwegen und die Schweiz unterstützen diese dringende Agenda alle und stimmen überein, dass Straflosigkeit für diese Art von globalem Verbrechen nicht länger toleriert werden kann. Der Missbrauch öffentlicher Autorität zur privaten Bereicherung ist nicht hinnehmbar. | News-Commentary | وتدعم كل من فرنسا والمملكة المتحدة وأستراليا والسويد والنرويج وسويسرا هذه الأجندة العاجلة، وتتفق كل هذه البلدان على أن إفلات هذا النوع من الجريمة العالمية من العقاب لم يعد بالأمر الذي يمكن التسامح معه. إن إساءة استغلال السلطة العامة بغرض تحقيق أرباح شخصية ليست بالأمر المقبول. |
Die Fragen, um die es geht, sind komplex und weisen eine Menge Nuancen auf, doch was beide Seiten trennt, lässt sich großteils in einem Satz zusammenfassen: Ist es hinnehmbar, zu behaupten, dass die Banken Kapital „halten“? | News-Commentary | الواقع أن القضايا معقدة والفوارق الدقيقة كثيرة، ولكن العامل الأكبر الذي يقسم طرفي هذه المناقشة يتلخص في السؤال التالي: هل من المقبول أن نقول إن البنوك "تحتفظ" (hold) برأس المال؟ |
Der Sicherheitsrat betont, dass jeder Versuch einer gewaltsamen Destabilisierung Tschads nicht hinnehmbar ist. | UN | ''ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
Frau Marin, Ihr Einsatz ist ja löblich und ganz im Sinne unseres Hauses, die Umsetzung ist allerdings nicht hinnehmbar. | Open Subtitles | سيدة مارين، ما تبذلينه من جهد يستحق الثناء لكن التنفيذ غير مقبول |
Das ist nicht hinnehmbar! | Open Subtitles | سيدي , هذا غير مقبول. |
Natürlich ist in Haiti immer noch die größte Anzahl von Cholera-Verdachtsfällen der gesamten westlichen Welt zu finden – in einer so wohlhabenden und kenntnisreichen Welt ist dies nicht hinnehmbar. Aber das Land befindet sich auf dem Weg zum Erfolg. | News-Commentary | من المؤكد أن هايتي لا تزال تؤوي العدد الأكبر من الحالات المشتبه في إصابتها بالكوليرا في نصف الكرة الأرضية الغربي ــ وهو أمر غير مقبول على الإطلاق في عالم يتمتع بهذا القدر الهائل من المعرفة والثراء. ولكن هايتي أصبحت الآن على مسار يقودها إلى النجاح، وكما تم القضاء على الكوليرا في بيئات أخرى صعبة في مختلف أنحاء العالم، فمن الممكن القضاء على هذا المرض في هايتي. |
Palästinas Streben nach einem Staat in den Grenzen vom 4. Juni 1967 ist klar im internationalen Recht verankert. Der UN-Sicherheitsrat beschloss im November jenes Jahres, dass der „Erwerb von Gebieten durch Krieg“ nicht hinnehmbar sei. | News-Commentary | إن المساعي التي يبذلها الفلسطينيون لإقامة دولتهم داخل حدود الرابع من يونيو/حزيران 1967، تقع بشكل مباشر وتام ضمن القانون الدولي. فقد قرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نوفمبر/تشرين الثاني من ذلك العام أن "الاستيلاء على الأرض بالحرب" أمر غير مقبول. وجاءت قرارات مجلس الأمن اللاحقة والمعاهدات الدولية مؤيدة لهذا المبدأ على طول الخط. |
Er erinnert außerdem daran, dass Behinderungen der Bewegungsfreiheit der unparteiischen Kräfte, insbesondere diejenigen, die von der Republikanischen Garde ausgehen, nicht hinnehmbar sind. | UN | كما يشير إلى أن العراقيل التي تعوق حرية حركة القوات المحايدة، وتحديدا تلك التي يضعها الحرس الجمهوري، هي عراقيل غير مقبولة. |
Zehn... mehr sind nicht hinnehmbar. | Open Subtitles | عشرة ... وأي زيادة ستكون غير مقبولة. |
Es ist nicht hinnehmbar für eine Regierung, außerstande zu sein, ihre eigenen Bürger zu schützen. Aus diesem Grund ist Abe entschlossen, die japanische Verfassung zu ändern, oder zumindest neu zu interpretieren, um die Art von Verteidigungsaktion zu ermöglichen, auf die andere Länder, von Israel bis Indien, zurückgreifen, wenn ihre Bevölkerung in Gefahr ist. | News-Commentary | من غير المقبول لأي حكومة أن تكون غير قادرة على حماية مواطنيها. ولهذا السبب، يبدي شينزو آبي إصراره على تعديل أو على الأقل إعادة تفسير الدستور الياباني بحيث يسمح بذلك النوع من المناورات الدفاعية التي توظفها بلدان أخرى، من إسرائيل إلى الهند، عندما يتعرض مواطنوها لتهديد. وعلى حد تعبير قاضي المحكمة العليا في الولايات المتحدة روبرت جاكسون فإن الدستور ليس ميثاقاً انتحاريا. |