ويكيبيديا

    "hoffnung auf eine" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الأمل في
        
    Die gut formulierten Ansichten meiner Studentin zu hören war für mich eine Erleichterung und weckte in mir die Hoffnung auf eine neue, kosmopolitische Generation. Aber ihr Beispiel zwang mich auch, mich an die großen Gefahren unserer Zeit zu erinnern. News-Commentary ولقد شعرت بالارتياح حينما استمعت إلى رأي طالبتي المفصل الواضح وعندما رأيت فيها الأمل في جيل جيد عالمي. ولكن مثالها كان أيضاً بمثابة تَذكِرة لا مفر منها بالمخاطر العظيمة التي تحيط بعصرنا.
    Ich meine, sie schauen auf ihr Land und sehen kaum mehr Hoffnung auf eine Heimkehr, da es keine politische Lösung gibt. Da ist kein Licht am Ende des Tunnels. TED أعني، أنهم ينظرون إلى بلدهم ولا يرون أمل كبير للعودة الى بلادهم، لأنه لا يوجد حلّ سياسي، لذلك فليس هناك بصيص من الأمل في ذلك النفق المظلم .
    Tatsächlich gibt es jede Menge Gründe, anzunehmen, dass das Abkommen die wahren Interessen nicht nur des Iran, sondern auch der internationalen Gemeinschaft aufgreift und ihnen Rechnung trägt. Es hält ein globales Nichtverbreitungssystem intakt, dass bereits Anzeichen des Zerfalls erkennen ließ, und bietet neue Hoffnung auf eine breiter angelegte regionale Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen. News-Commentary الواقع أن كل الأسباب تدفعني إلى الاعتقاد بأن الاتفاق يجسد ويعكس المصالح الحقيقية ليس فقط لإيران، بل وأيضاً المجتمع الدولي. وهي تصون نظام منع الانتشار العالمي الذي بدأ يظهر علامات الانهيار، ويبث الأمل في التعاون الأمين الإقليمي على نطاق أوسع. إن الدبلوماسية الذكية تتغلب على القوة الغاشمة في كل مرة.
    Sie fühlen sich den Bestrebungen der Regierung von Salam Fayyad im Westjordanland einen Staat aufzubauen ohnehin schon fern. Armut und Arbeitslosigkeit sorgen für Frustration und Verzweiflung, und die Verzögerung der Umsetzung des Versöhnungsabkommens zwischen Hamas und Fatah lässt ihnen kaum Hoffnung auf eine bedeutende Veränderung. News-Commentary ولا يبالي الفلسطينيون في قطاع غزة، الذين يعانون منذ أكثر من أربعة أعوام من الحصار والعزلة، بالطلب المقدم إلى الأمم المتحدة. فهم يشعرون بالغربة بالفعل عن جهود بناء الدولة في الضفة الغربية على يد حكومة سلام فياض. فقد تمكن الإحباط واليأس منهم بسبب الفقر والبطالة، والآن بات التباطؤ في تنفيذ اتفاق المصالحة بين حماس وفتح سبباً في فقدانهم الأمل في أي تغيير حقيقي.
    PALO ALTO – Erste Anzeichen eines in Asien bereits stark ausgeprägten Aufschwungs im Produktionsbereich geben Hoffnung auf eine bescheidene Erholung von der tiefen weltweiten Rezession dieser Tage. Eine starke und dauerhafte Expansion ist allerdings unwahrscheinlich, bis man Fortschritte bei der Bewältigung der toxischen Wertpapiere erzielt, die den Finanzinstitutionen die Bilanzen vergiften und Politikern beinahe überall Kopfschmerzen bereiten. News-Commentary بالو ألتو ـ كانت العلامات المبكرة لانتعاش التصنيع، والتي أثبتت قوتها في آسيا بالفعل، سبباً في بث الأمل في التعافي ولو بدرجة متواضعة من الركود العميق الذي يشهده العالم اليوم. ولكن ليس من المرجح أن يتأتى التوسع الاقتصادي القوي والدائم قبل أن يتم تحقيق قدر ملموس من التقدم في التعامل مع الأصول السامة التي أفسدت ميزانيات المؤسسات المالية وحيرت صناع القرار السياسي في كل مكان تقريباً.
    Gewiss, die amerikanische Sicherheitsgarantie wird nicht wertlos, aber zukünftig weitaus schwieriger. Und wenn in der postamerikanischen Welt das Risiko von Chaos und dessen Folgen größer ist, als die Hoffnung auf eine neue globale Ordnung – und dieses Risiko betrifft vor allem die europäische Nachbarschaft! – dann wäre es keine gute Idee, wenn sich Europa zerlegen würde. News-Commentary لا شك أن الضمانة الأميركية لأمن حلفائها في منظمة حلف شمال الأطلسي لن تصبح عديمة القيمة؛ ولكنها سوف تصبح أقل قدرة على تحقيق ذلك الأمن بشكل كامل. وإذا ترتب على عالم ما بعد أميركا قدر أعظم من مخاطر الفوضى والعواقب المصاحبة لها، بدلاً من الأمل في نظام مستقر جديد ــ وهو الخطر الذي يؤثر على أوروبا بشكل خاص ــ فربما كان من الواجب على الأوروبيين إذن أن يعكسوا مسارهم الواضح العازم على تفكيك أوروبا.
    Die Südländer drängen dennoch mit Macht auf den vollen Umstieg in die Eurobonds, um die Zinsaufschläge im Vergleich zu Deutschland wegzubringen, die die Märkte ihnen abverlangen. Das ist verständlich, war doch die Hoffnung auf eine Zinskonvergenz seinerzeit ein entscheidender Grund für den Eurobeitritt. News-Commentary بيد أن بلدان جنوب أوروبا تسعى جاهدة إلى التحول بالكامل إلى سندات اليورو في محاولة للتخلص من علاوات سعر الفائدة نسبة إلى ألمانيا، والتي تطالبها بها الأسواق. وهو أمر مفهوم، إذا ما علمنا أن الأمل في تقارب سعر الفائدة كان سبباً حاسماً لدفع هذه البلدان إلى الانضمام إلى اليورو في المقام الأول. ولفترة أكثر قليلاً من عشرة أعوام، من عام 1997 إلى عام 2007، تحقق ذلك الأمل بالفعل.
    Das Paradoxe daran ist, dass Amerika nun, wo seine Hegemonialmacht schwindet, immer stärker auf ausländische Kreditgeber angewiesen ist, um sich über Wasser zu halten – vor allem auf China. Leider gibt der sprichwörtliche politische Stillstand in Washington wenig Hoffnung auf eine Lösung des Problems, was den Eindruck verstärkt, der Gigant stehe auf tönernen Füßen. News-Commentary والمفارقة هنا أن الولايات المتحدة، في ظل تلاشي قوتها المهيمنة، لابد وأن تعتمد على نحو متزايد على الدائنين الأجانب، وأولهم الصين، حتى تتمكن من البقاء على قدميها. ومن المؤسف أن الجمود السياسي في واشنطن لا يترك حيزاً يُذكَر من الأمل في إصلاح المشكلة، الأمر الذي يضيف إلى انطباع العملاق الذي تحولت قدماه إلى صلصال.
    PEKING – Nach einem Frühling erhöhter Spannungen auf der koreanischen Halbinsel haben einige diplomatische Aktivitäten Hoffnung auf eine Begegnung der Ansichten gemacht, zumindest zwischen China, Südkorea und den Vereinigten Staaten. Aber ein tragfähiger Konsens zur Verringerung der durch die launische nordkoreanische Führung verursachten Sicherheitsrisiken wurde immer noch nicht gefunden. News-Commentary بكين ــ بعد ربيع من التوترات المتصاعدة في شبه الجزيرة الكورية، نجحت موجة من النشاط الدبلوماسي في الأسابيع الأخيرة في جلب بعض الأمل في التقاء العقول، على الأقل بين الصين وكوريا الجنوبية والولايات المتحدة. ولكن نشوء توافق حقيقي حول كيفية الحد من المخاطر الأمنية الصادرة عن الزعامة الزئبقية في كوريا الشمالية يظل بعيداً حتى الآن.
    Der G20-Gipfel in London am 2. April bietet Hoffnung auf eine echte, globale Anstrengung zur Reparatur der im Zusammenbruch begriffenen Weltwirtschaft. Er wäre der richtige Zeitpunkt und Ort, um einen globalen Feldzug in Richtung Nachhaltigkeit einzuleiten. News-Commentary إن قمة مجموعة العشرين المقرر انعقادها في لندن في الثاني من إبريل/نيسان تمنحنا قدراً من الأمل في بذل جهد عالمي حقيقي من أجل إصلاح الاقتصاد العالمي الفاشل. وهذا هو الوقت المناسب والمكان اللائق لإطلاق حملة عالمية نحو الاستدامة. وإذا ما فشلنا في مواجهة هذا التحدي فإن الأزمة العالمية سوف تستمر في تهديد العالم لأعوام طويلة قادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد