ويكيبيديا

    "humanitären auswirkungen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الآثار الإنسانية
        
    • آثار إنسانية
        
    • الإنسانية لمخلفات
        
    • الإنساني الناجم
        
    • التأثير الإنساني
        
    • للآثار الإنسانية
        
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    mit dem Ausdruck seiner anhaltenden Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    unter Begrüßung der besonderen Anstrengungen des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die humanitären Auswirkungen der nach Kriegen zurückbleibenden Sprengkörper, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    die internationale Gemeinschaft in ihren kontinuierlichen Bemühungen um die Entwicklung zielgerichteter Sanktionen unterstützen; den Sicherheitsrat bei seinen Arbeiten zur Verbesserung der internationalen Überwachung von Sanktionsregimes sowie bei den Anstrengungen zur Bewertung der humanitären Auswirkungen von Sanktionen unterstützen. UN • دعم مجلس الأمن في أعماله الرامية إلى تحسين الرصد الدولي لأنظمة الجزاءات وفي جهوده الرامية إلى تقييم الأثر الإنساني الناجم عن الجزاءات.
    Die jüngsten vom Sicherheitsrat verhängten Sanktionsmaßnahmen waren zielgerichteter, und der Rat stellte bei allen Sanktionsregimes darauf ab, dass der volle Sanktionsdruck diejenigen trifft, die für Verstöße gegen die internationalen Normen des Friedens und der Sicherheit verantwortlich sind, und dass gleichzeitig die humanitären Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung und auf betroffene Drittstaaten auf ein Mindestmaß beschränkt werden. UN 58 - وتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في الآونة الأخيرة اتسمت بكونها موجهة على نحو أكثر دقة، إذ حرص المجلس في جميع أنظمة الجزاءات هذه على أن يسلط الضغط الناجم عن الجزاءات على المسؤولين عن السلوك الذي يناقض القواعد الدولية للسلام والأمن، عاملا في الوقت نفسه على أن يقلل إلى الحد الأدنى التأثير الإنساني الناجم عنها على السكان المدنيين وعلى الدول الثالثة المضرورة.
    Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. UN 181- وعلى لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Der Sicherheitsrat ist besorgt über die viel zu geringen Mittel, die als Antwort auf die konsolidierten Beitragsappelle zur Milderung der humanitären Auswirkungen der Dürre in Äthiopien und Eritrea eingegangen sind, und fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft auf, großzügige Beiträge zu diesen Appellen zu leisten. " UN “ويعرب مجلس الأمن عن انشغاله إزاء النقص الحادّ في الموارد التي تم تلقيها استجابة للنداءات الموحدة من أجل معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الجفاف في إثيوبيا وإريتريا ويدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء لهذه النداءات”.
    Dieser sich ausweitende Konflikt, der durch Gelder aus dem illegalen Drogenhandel angeheizt wird, stellt eine erhebliche Herausforderung für die Organisationen der Vereinten Nationen dar, die damit beschäftigt sind, seine nachteiligen humanitären Auswirkungen zu lindern und seine tieferen Ursachen anzupacken. UN وهذا الصراع المتوسع الذي تأجج بفعل الأموال الناشئة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكل تحديا ملموسا أمام مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل تخفيف حدة الآثار الإنسانية السلبية الناجمة عنه وتتصدى لمعالجة أسبابه الجذرية.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Besorgnis über die humanitären Auswirkungen der derzeitigen Lage auf die Zivilbevölkerung Angolas, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    unter Begrüßung der besonderen Anstrengungen verschiedener internationaler, nichtstaatlicher und anderer Organisationen zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die humanitären Auswirkungen der nach Kriegen zurückbleibenden Sprengkörper, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. UN 51 - على لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد