Hatten sie ihre Angelegenheiten besprochen, gab es nichts, was sie sich noch hätten sagen müssen. | Open Subtitles | وحالما انتهوا من تسوية شؤونهم لم يعد لديهم المزيد للتحدث عنه |
Ich habe die Tage, in denen Vampire ihre Angelegenheiten im Dunkeln regelten, lange vermisst. | Open Subtitles | يضنيني حنين طويل لأيّام إدارة مصّاصي الدماء شؤونهم في الظلام. |
Als sie uns freiließen, haben wir versprochen, uns nicht in ihre Angelegenheiten einzumischen. | Open Subtitles | عندما حررونا، وعدناهم, بعدم التدخل في شؤونهم. |
Wir versprachen, uns nicht in ihre Angelegenheiten einzumischen. | Open Subtitles | (خافت، أصوات متداخلة) وعدنا بعدم التدخل في شؤونهم. |
Wir werden langsam, aber unvermeidlich zu der Erkenntnis gebracht, dass die von uns bekämpften Menschen in wesentlichem Umfang die zerrütteten Länder erben, die wir hinterlassen. Sie kämpfen schließlich für das Recht ihrer Völker, ihre Angelegenheiten auf ihre Weise (und sei sie noch so schlecht) zu regeln. | News-Commentary | إننا الآن نُدفَع ببطء ولكن على نحو يتعذر اجتنابه إلى إدراك حقيقة مفادها أن الناس الذين نقاتلهم الآن، ورثوا البلدان الممزقة التي نخلفها نحن من ورائنا دوما. فهم يقاتلون في المقام الأول من أجل حق شعوبهم في "سوء إدارة" شؤونهم على الطريقة التي تحلو لهم. وليس لنا إلا أن ننحي باللائمة على الثورة الفرنسية التي أورثتنا فكرة مفادها أن حكم الذات أفضل في كل الأحوال من حكم الآخرين ولو كان رشيدا. |