Freiheit. Männer und Frauen haben das Recht, in Würde und Freiheit - von Hunger und der Furcht vor Gewalt, Unterdrückung oder Ungerechtigkeit - ihr Leben zu leben und ihre Kinder zu erziehen. | UN | • الحرية - للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أولادهم وبناتهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم. |
Freiheit. Männer und Frauen haben das Recht, in Würde und Freiheit - von Hunger und der Furcht vor Gewalt, Unterdrückung oder Ungerechtigkeit - ihr Leben zu leben und ihre Kinder zu erziehen. | UN | • الحرية - للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أولادهم وبناتهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم. |
Meine Mutter ist eine starke schwarze Frau, die ihre Kinder zu derselben Stärke und Selbstvertrauen erzog. | TED | أمي امرأة سمراء قوية ربت أطفالها ليكون لديهم نفس الشعور بالقوة والفخر. |
Wie sie über das Vorbeifahren an ihrem alten Haus sprach, versuchend, nachts durch die Fenster einen Blick auf ihre Kinder zu werfen? | Open Subtitles | تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها من خلال النافذة فى الليل ؟ |
Das Fairview-Hausunterricht-Buch soll Eltern helfen, ihre Kinder zu unterrichten. | Open Subtitles | تمّتأليفهلمساعدةالآباء.. على تعليم أبنائهم |
Denn Eltern würden immer alles tun, um ihre Kinder zu beschützen. | Open Subtitles | لأن الآباء دومًا على إستعداد لفعل أيّ شيء من أجل أبنائهم. |
Aber ich bin jetzt für sie hier, um zu tun, was sie getan hätte, um ihre Kinder zu beschützen. | Open Subtitles | ولكنّني هنا لأجلها الآن. لأفعل ماكانت ستفعله. لأحمي أطفالها. |
Diese Mutter hat eine größere Chance ihre Kinder zu heilen, als jedes Friedensabkommen es könnte. | TED | هذه الأم لها فرصة أفضل فى شفاء أطفالها أكثر من أي أمل فى إتفاقية سلام . |
Dr. Brennan ist unsere Mentorin, und obwohl sie es nie zugeben würde, glaube ich, sie neigt dazu, all ihre Praktikanten als ihre Kinder zu betrachten. | Open Subtitles | الدكتور برينان هي معلمه بالنسبة لنا وعلى الرغم من انها لن نعترف بذلك أعتقد أنها تميل إلى اعتبار كل المتدربين مثل أطفالها |
Seitdem nahmen meine Partnerin Ashton und viele unserer Freunde und Bekannten ihre Kinder zu 13.-Geburtstag-Ausflügen mit. Alle fanden es sehr transformativ, für Kind und Eltern. | TED | ومنذ ذلك الحين، قامت رفيقتي أشتون والعديد من أصدقائنا وأقاربنا باصطحاب أبنائهم في جولة عند ميلادهم ال13 حيث كونت نقطة تحول في حياة الأبناء وذويهم. |
Russland braucht Amerika und den Westen, um seine ehrgeizige Initiative für die Einrichtung internationaler Zentren zur Urananreicherung zu verwirklichen, und es braucht die Märkte im Westen, die größten Abnehmer für Russlands Gas und Öl. Darüber hinaus reisen die reichen und mächtigen russischen Eliten besonders gerne in den Westen, dort gehen sie einkaufen und schicken ihre Kinder zu Schule. | News-Commentary | من المؤكد أن روسيا لا تسعى إلى عزل نفسها. فهي تحتاج إلى أميركا والغرب من أجل تحقيق مبادرتها الطموح الرامية إلى إنشاء مراكز دولية لتخصيب اليورانيوم، وهي أيضاً تحتاج إلى الأسواق الغربية التي تعد أضخم الجهات استهلاكاً للغاز والنفط الروسيين. فضلاً عن ذلك فإن أهل النخبة من الأثرياء وذوي النفوذ في روسيا يعشقون السفر إلى الغرب، والتسوق في متاجره، وإرسال أبنائهم إلى مدارسه. |