ويكيبيديا

    "ihren familien" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أسرهم
        
    • وأسرهم
        
    • عائلاتهم
        
    • ولأسرهم
        
    • عائلتهم
        
    • عائلاتكم
        
    • لعوائلهم
        
    • ولم شملهم بأسرهم
        
    • عوائلهم
        
    • لأسرهم
        
    • عائلاتهن
        
    • لعائلاتهم
        
    • لعائلاتكم
        
    • شمل أفراد أسر
        
    Kinder, die von ihren Familien nicht versorgt werden konnten, wurden in staatlichen Waisenhäusern großgezogen. TED الأطفال الذين لا يتلقوا الدعم من أسرهم تم تربيتهم في دور الأيتام الحكومية.
    sowie in Anbetracht dessen, dass die Not dieser unbegleiteten Minderjährigen am ehesten durch die Rückkehr zu ihren Familien und die Wiedervereinigung mit diesen ein Ende findet, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Gleichzeitig entsteht eine Gemeinschaft mit anderen werdenden Müttern und ihren Familien. TED وفي الوقت نفسه، يشكلون مجتمعا مع الأمهات الحوامل الأخرى وأسرهم.
    Es war nur eine Frage der Zeit, bis Leute begannen, einige dieser Techniken in ihren Familien anzuwenden. TED بل إن الناس بدأوا بإستعمال بعض من هذه التقنيات وتطبيقها وسط عائلاتهم.
    Wir betonen, wie wichtig es ist, den Opfern des Terrorismus Hilfe zu gewähren und ihnen und ihren Familien bei der Bewältigung ihres Verlusts und ihrer Trauer beizustehen. UN 89 - ونؤكد أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم لهم ولأسرهم كي يواجهوا خسائرهم ويتحملوا مصابهم.
    Wenn sie nicht zurückkommen... erzählt man ihren Familien Märchen über ihr Schicksal. Open Subtitles وعندما لا يعودون الي بلادهم يبلغون عائلتهم بقصص وهمية عما حدث لهم
    Ich bitte Sie aus diesem Grund, nehmen Sie angemessen Abschied von ihren Familien. Open Subtitles أطلب منكم جميعاً أخذ وقت قصير مع عائلاتكم
    Könige, Kaiser und Päpste gehören ihrem Volk, nicht ihren Familien. Open Subtitles الملوك والباباوات والأباطرة مُلك لشعبهم و ليس لعوائلهم
    sowie in Anbetracht dessen, dass die Not dieser unbegleiteten Minderjährigen am ehesten durch die Rückkehr zu ihren Familien und die Wiedervereinigung mit diesen ein Ende findet, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Das ist die globale "Verstreuung"; Menschen verlassen ihre Herkunftsländer und senden Geld nach Hause zu ihren Familien. TED هذا هو الشتات العالمي؛ أناس غادروا أرض أسلافهم، ويقومون بإرسال الأموال لصالح أسرهم في الوطن.
    Genau wie bei Banaz fand ich heraus, dass diese jungen Männer davon zerrissen wurden, dass sie versuchten, die Kluft zu überbrücken, die zwischen ihren Familien und den Ländern klaffte, in denen sie geboren wurden. TED أشخاصًا مثل باناز، لقد وجدت أن هؤلاء الشبان مدمّرين من محاولة سد الثغرات بين أسرهم والبلدان التي ولدوا فيها.
    Sie skypen mit ihren Familien einige Male pro Woche. TED يستخدمون الأسكايب مع أسرهم عدة مرات أسبوعياً.
    Und ich beobachtete, was mit Menschen und ihren Familien im Endstadium ihrer Krankheit passierte. TED وكنت أراقب ما يحدث للناس وأسرهم خلال فترة مرضهم اللأخير.
    den Opfern und ihren Familien sowie den Regierungen und den Völkern der Staaten, die durch die beispiellose Tsunami-Katastrophe am 26. Dezember 2004 im Indischen Ozean und in der südostasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tiefempfundene Anteilnahme bekundend, UN وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وحكومات وشعوب الدول التي نكبت بخسائر فادحة في الأرواح وبأضرار اقتصادية واجتماعية وبيئية هائلة نتيجة كارثة تسونامي التي لم يسبق لها مثيل والتي عصفت بالمحيط الهندي وبمناطق جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    den Opfern und ihren Familien sowie den Völkern Pakistans, Indiens, Afghanistans und anderer betroffener Gebiete, die durch das massive Erdbeben am 8. Oktober 2005 in der südasiatischen Region ungeheure Verluste an Menschenleben und sozioökonomische und Umweltschäden erlitten, ihr aufrichtiges Beileid und ihre tief empfundene Anteilnahme bekundend, UN وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وشعوب باكستان والهند وأفغانستان وغيرها من المناطق المتضررة التي تكبدت خسائر هائلة في الأرواح ولحقت بها أضرار اجتماعية واقتصادية وبيئية نتيجة الزلزال الهائل الذي عصف بمنطقة جنوب آسيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Zellen von einem Gewebestück wachsen zu lassen, ist vergleichbar mit ganz kleinen Kindern, die aus ihren Familien herausgenommen werden. TED نمو الخلايا من قطعة الأنسجة تشبه قليلاً نمو الأطفال الصغار جداً خارج عائلاتهم.
    Wir betonen, wie wichtig es ist, den Opfern des Terrorismus Hilfe zu gewähren und ihnen und ihren Familien bei der Bewältigung ihres Verlusts und ihrer Trauer beizustehen. UN 89 - ونشدد على أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم لهم ولأسرهم كي يواجهوا خسائرهم ويتحملوا مصابهم.
    Sie waren mit ihren Familien unterwegs, mit Ehefrauen, Ehemännern, Kindern. Open Subtitles , مسافرون مع عائلتهم زوجاتهم , وأزواجهم , وأطفالهم
    Das schleppen Sie zu ihren Familien und töten sie. Open Subtitles الشيء الذي ستقوم بأخذه معك إلى المنزل لقتل عائلاتكم أيضاً
    Könige, Kaiser und Päpste gehören ihrem Volk, nicht ihren Familien. Open Subtitles الملوك والباباوات والأباطرة مُلك لشعبهم و ليس لعوائلهم
    Ich wurde gebeten, dem Direktor einer großen Einrichtung zu helfen, die Trennung von Kindern von ihren Familien zu verhindern. TED لقد تم طلب مساعدتي لمدير أحد دور الأيتام الكبيرة لمنع فصل الأطفال عن عوائلهم.
    Schließlich haben sie eine CD gemacht, die sie ihren Familien und Freunden mitgebracht haben. Dadurch haben sie ihre eigenen Erfahrungen in der Natur in ihrem eigenen Medium ausgedrückt. TED وانتهى الأمر بشريط أغاني الذي أخذوه إلى المنزل لأسرهم وأصدقائهم، معربين بذلك عن تجاربهم الخاصة مع الطبيعة في وسطهم الخاص.
    Ich will Sie nicht vor ihren Familien über sie urteilen hören. Open Subtitles لا أريدك أن تحكم عليهن أما عائلاتهن
    Sie tun dies, um ihren Familien ein besseres Leben zu ermöglichen, um sich hübsche Dinge zu leisten Open Subtitles يفعلونذلكليقدمواحياة أفضل لعائلاتهم لكييمكنهمتحمّل ..شراء الأشياءاللطيفة.
    Je früher wir das machen, desto schneller sind Sie bei ihren Familien. Open Subtitles كلما خضعناكم إلى الفحص بسرعة، كلما يمكننا أن نعيدكم لعائلاتكم بسرعة.
    mit Dank Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die das Amt des Hohen Kommissars und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen unternehmen, um unbegleitete minderjährige Flüchtlinge zu identifizieren und ausfindig zu machen, und erfreut über ihre Bemühungen um die Wiedervereinigung der Flüchtlinge mit ihren Familien, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها المفوضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل التعرف على اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود في جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد